以下是中公考研小编为大家整理备的解析南京师范大学MTI英语翻译基础,希望对大家有帮助!
之前,我们给大家介绍过有关南京师范大学MTI专业相关院校选择和专业选择的内容,
也给大家系统介绍过南京师范大学MTI的招生情况。同时,对于南师大MTI考什么,使用哪些参考书目,想必大家也已经非常清楚了。今天,我们以基础英语这门考试为例,来解析南师大MTI考试的类型和难度,以及复习方法等。
上次,我们说过MTI一共考查四门课程,今天主要给大家讲解其中一门专业课 英语翻译基础的试卷结构和考察内容。英语翻译基础的试卷总分为150分,一共分为两部分,词汇翻译和篇章翻译。词汇翻译总分为30分,篇章翻译120分。接下来,我们就来具体分析其是如何考察的。
词汇翻译部分,30分考察30个词汇的翻译,每个小题1分,英译汉和汉译英各占一半。英译汉部分主要是一些首字母缩略词,比如,IMF,PBOC等,这些主要是经济类的一些机构组织,大家可以在平时复习备考时,多读一些经济类期刊杂志,这样见得多了,就会积累很多。除此以外,还有些俚语表达,比如Talk of the devil and he comes,说曹操,曹操到。针对此类,也是重在积累,还有就是考试遇到,要多加思考推敲,选择最确切的表达方式。汉译英部分的词汇看似没有太多的规律可循,但是相对来说,考察词汇比较简单,基本可以按照字面表达去描述,比如 清洁能源,国内市场等等。也会考察一些俚语,比如:有其父必有其子。只有通过平时大量的积累相关方向的表达,才能做到精 确。所以,词汇翻译的难度不大,一些是咱们可以按照字面意思引申的,还有些是需要我们平时大量积累的。
再看篇章翻译。南京师大的MTI英语翻译基础试题,篇章翻译的题量较少,也是分为两个部分,英译汉和汉译英各一篇。英译汉的题材通常为记叙类文章,长度大约300-400词左右,有一定的难度。汉译英部分的文章长度也是大约300-400字,考察的类型偏文言文性质,难度中等。针对翻译的题材,我们需要认真分析往年真题,每个学校的考察内容都有一定的倾向性,了解清楚学校往年的真题,然后需要有针对性的大量练习。翻译的东西只能靠练习,不断总结,提升。
同学们,针对MTI翻译内容的复习,我们需要做好充分的准备,平时里,大家可以针对报考院校的考察喜好,有选择性的进行练习,词汇部分的内容重在积累。中公考研,会一直陪伴大家。考研路上,你我同行!
以上是中公考研小编为大家准备整理的“解析南京师范大学MTI英语翻译基础”的相关内容。了解更多相关资讯,敬请关注中公考研。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研秋季集训营、一对一课程、保研课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!