对于中国学生来说,很多人在各种各样的考试当中都被英语所难倒,很多同学在考研的时候也因英语分数低而导致考研失败。2017考研的同学们为了避免这种情况,一定要尽早开启2017考研英语的复习。基础阶段,同学们主要搞定词汇、长难句和语法等基础知识。文都考研小编每日给大家分享文都何凯文老师的句子,帮大家打好2017考研英语的基础。以下是第42句:
Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements. 词汇突破 1. apart from 除开;相当于besides; in addition to 的意思。
2. promote 促销,推广
3. parliament:议会
4. live up to:不辜负,在翻译时常处理为符合
5. govern 治理,限制,规范
Govern your behavior 规范你的行为
6. the terms of advertising 广告内容 主干识别:no regular advertiser dare promote a product 切分成分:Apart from the fact 介词结构作状语;
that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising同位语从句
that fails to live up to the promise of his advertisements定语从句
(that = a product) 独立成句:1. twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising同位语从句
调整语序:可以先翻译同位语从句:再翻译主句;
定语从句长度不长,所以可以翻译到product前面去;不用独立成句;
在翻译的时候是否独立成句是由长度决定的;
阅读时尽量的独立成句,这样会让你的理解更加精确! 参考译文:有27条国会的法案在管理广告的内容,除此之外,任何一个常规广告商也不敢去推销与其广告承诺不符的商品。(这篇文章的背景是讲英国的广告是很靠谱的,不敢瞎吹。) 翻译点拨:对于live up to 的翻译用到的是常见的反译法的技巧,反译法即正话反说,来表达相同的意思。如:I lay awake all night.(我一夜没合眼.。) He never lies.(他每次都说真话。)