考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 264|回复: 1

2017翻译翻译硕士英汉互译词汇短语:工业篇

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 23:19:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译硕士考研要掌握英汉互译的双向能力,考生在初试复习时要注意积累相关素材,总结重要的翻译语法和技巧原则。下面新东方在线分享2017翻译翻译硕士英汉互译词汇短语:工业篇,2017考生注意理解记忆。
      英汉部分
    activity ratios 经营比率
    allowances for maintenance 维修费
    brand label 商标贴纸
    business license 营业执照
    capitalization ratios 资本结构比率
    car repair and assembly plant 汽车修配厂
    charger bracket 充电座支架
    collective stewardship 集体管理
    commercial/residential complex 商住综合楼
    comprehensive subareas 综合分区
    contractual project 承包工程
    debt to equity ratio 负债股本比率
    depreciation allowances 折旧费
    discounted cash flow models 折现值现金流量模型
    elaborately transformed manufactures 精加工
    electrical machinery factory 电机厂
    equity reversion 权益回收
    finance costs 融资成本
    fiscal allotment 财政拨款
    floor area 建筑面积
    gas guzzler 油耗量大的汽车
    generic products 非商标(非专利)产品
    go through the formalities 办手续
    government assignment 政府划拨
    Grant Contract of Land Use Right 土地使用权出让合同
    grant or transfer 出让或转让
    heavy machinery plant 重型机械厂
    highly processed goods 深加工产品
    high-voltage/high-tension wire 高压电线
    income tax shelter 收入税的庇护
    industrial cluster 产业集群
    industrial optimization 产业优化
    Internet phone industry 网络电话业
    inward investment 对内投资
    joint chamber of commerce and industry 联合工商会
    land efficiency 土地效益
    land use certificate 土地使用证
    land use term 土地使用期
    lead-edge technologies 领先技术
    location classification 地段等级
    major repair depreciation expenses 大修折旧费
    manufactured inventory 成品库存
    manufacturing expenses 制造费用
    metallurgical industry 冶金产业
    mortgage lender 抵押放贷者
    on a residual basis 剩余法
    on the basis of capitalization 资本还原法
    pillar industry 支柱产业
    pioneering enterprises 龙头企业
    planning approval 规划许可
    planning permit of construction engineering 建设工程规划许可证
    plot ratio 容集率
    precision machine tool 精密机床
    pre-requisitioned land 预征土地
    professional fee 专业人员费(指勘察设计费等)
    project approval 项目许可
    projecting parameter 规划参数
    property trust 物业信托
    ratio of current assets to current liability 流动资产与流动负债比率
    ratio of current assets to fixed assets 流动资产与固定资产比率
    reciprocal holdings 互相控股
    reconstruction of old area 旧区改造
    recoverable cost/debt/loss 可收回成本/债务/损失
    red balance 赤字结余
    reform of the property rights system 产权制度改革
    registered capital 注册资本
    registration of establishment 开办登记
    registration of property right 产权登记
    rules-of-thumb techniques 经验法
    sales proceeds 销售收益
    site coverage 建筑密度
    strata-title 分层所有权
    structural readjustment 结构调整
    subsidies and grants 津贴和拨款
    surplus capacity 生产能力过剩
    title document 契约文书
    Trade and Investment Liberalization and Facilitation (TILF)
贸易和投资自由化和便利化
    unpaid mortgage balance 抵押贷款欠额
    water conservancy project 水利工程
    wealth maximization 最大限度地增加财产
    例句:
    Growth in profit has become more difficult to achieve due to increased
competition.
    由于竞争的加剧,利润增长变得更加困难。
    Increasing productive capacity has led to car companies aiming to use
economies of scale as the main way of reducing cost.
    不断增加的生产能力使汽车公司瞄准使用规模经济作为降低成本的主要方法。
    According to the empirical evidence of economic development of other
countries in the world, development of industry, especially the modern industry
is the prerequisite for the fast growth of national economy.
    世界各国经济发展的经验证明:国家要取得国民经济快速腾飞,必须发展工业,特别是现代工业。
    The iron and steel industry serves as the basis for the development of
other industries.
    钢铁工业是发展其他工业的基础。
    The saying of “possession of steel and iron is equal to the domination of
economic development” has been proved by all previous industrial
revolutions.
    “拥有了钢铁就拥有了经济发展的主宰权”,这条真理已被世界历次工业革命所证明。
    It is essential to secure the leading position of the iron and steel
industry in the less development countries at the initial stage of industrial
development.
    欠发达国家初期的工业发展,钢铁工业的支柱地位显得尤为重要。
    Rubber is a light, elastic, durable and water-resistant material, which
makes rubber industry very important.
    橡胶是一种质轻、富有弹性、经久耐用和防水的材料,因此橡胶业十分重要。
    Electronic computers, which make it possible to free man from the labor of
complex measurements and computations, have found wide application in
engineering.
    电子计算机在工程技术上已获得广泛应用,它使人可以摆脱复杂的测量和计算工作。
    Italian investment is mostly located along the east coast in such sectors
as automobiles, garments, textiles, footwear, leather, jewelry, machinery and
electronic products, instruments, aviation and leasing.
    意大利在华投资主要分布在中国东部沿海地区,涉及汽车、服装、纺织、鞋类、皮革、首饰、机电、仪表、航空和租赁等行业。
    Titanium allows have been widely applied in aviation, aerospace,
shipbuilding and other industries because of their excellent properties such as
low density, high strength to weight ratio and corrosion resistance.
    钛合金以其密度小、比强度和比刚度高、耐腐蚀性好等优点,广泛应用于航空业、宇航业、造船业等方面。
    The major civil aircraft producer in the Czech Republic has 35 years of
tradition and experience in aircraft design and production.
    捷克最大的民用飞机制造商拥有35年飞机设计和生产经验。
    The development of aerospace depends chiefly on advanced material and
technology.
    发展航空航天技术主要依靠先进的材料和技术。
    The appearance of new composite material is the fundamental assurance of
high performance, high reliability and low cost for aerospace industry.
    新型复合材料的出现是宇航业实现高性能、高邮可靠性、低成本的基础保证。
    With the quick development of information technique and computer science,
the techniques about image processing, automatic target recognition and computer
vision have been widely applied in many fields, such as industries, national
defense, aeronautics and aerospace.
    随着信息技术和计算科学的迅速发展,图像处理、自动目标识别以及计算视觉技术已经被广泛用于工业、国防、航空航天等诸多领域。
    Manufacturing’s share of U. S. employment peaked in 1953, at 35%.
    1953年美国制造业为美国提供的就业岗位为35%,达到高峰。
   
                    
回复

使用道具 举报

0

主题

7619

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
15996
发表于 2017-8-7 00:10:23 | 显示全部楼层
  汉英部分
    成品 finished products
    人才 talent/competent personnel human resources
    半成品 semi-finished products
    滞销货 unsalable product
    打工妹 country girls working in cities
    服务业 service industry
    利改税 substitution of tax payment for profit delivery
    生产力 productive forces
    出资方式 means of contributing investment
    传统产品 traditional products
    窗口行业 service trades
    创汇产品 hard currency-earning exports
    资本项目 capital account
    包工包料 contract for labor and material
    采矿工业 mining industry
    操作方法 working technique; method of operation
    草根工业 grassroots industry
    代理协议 agency agreement
    电力工业 power industry
    产品设计 design of products
    朝阳产业 sunrise industry
    成套设备 whole sets of equipment
    驰名商标 well-known trademark
    电子工业 electronics industry
    独家代理 sole agency; exclusive agent
    纺织工业 textile industry
    服装工业 clothing industry
    钢铁工业 iron and steel industry
    隔离开关 isolating switch
    工程绘图 engineering drawing
    工业基地 industrial base
    工业停滞 industrial stagnation
    工业园区 industrial park
    公开招标 public bidding; open tender
    国有企业 state-owned enterprise
    合营期限 contractual term of a joint venture
    合作方式 methods of cooperation
    后备工业 supporting industry
    化学工业 chemical industry
    基础工业 basic industry
    技术入股 technology invested as capital stock
    技术转让 technology transfer
    加工工业 processing industry
    尖端产品 highly sophisticated/state-of-the-art product
    建筑工业 building industry
    来料装配 assembling with supplied parts
    龙头产品 flagship product
    龙头老大 leading enterprise; flagship of the industry
    内联企业 inland associated enterprises
    配套工程 auxiliary/supporting project
    配套资金 supporting funds
    批量生产 mass production
    切削工具 cutting tool
    升级换代 upgrading and updating
    生产资料 capital goods
    市场疲软 a market slump
    市场准入 market access
    拳头产品 highly competitive product
    人才市场 human resources market
    私营部门 the private sector
    乡镇企业 township enterprises
    以销定产 fix production target according to marketability
    知识产权 bids for technology
    主导工业 leading industry
    抓大放小 invigorate large enterprises while relaxing control over small
ones
    专利技术 patented technology
    产地证明书 certificate of origin
    工业增加值 industrial added value
    企业所得税 corporate income tax
    出口转内销 domestic sales of commodities originally produced for exports
    代表性样品 representative sample
    电视机工业 TV industry
    豆腐渣工程 jerry-built projects
    进口环节税 import linkage tax
    经理负责制 manager responsibility system
    劳动密集型 labor-intensive
    机械制造业 machine-building industry
    招标承包制 system of public bidding
    重点开发区 key development zone
    飞机制造工业 aircraft industry
    固定资产投资 investment in fixed assets
    国家统配物资 materials allocated by the state
    黑色金属工业 ferrous industry
    品质检验证书 quality inspection certificate
    企业技术改造 technological updating of enterprises
    企业亏损补贴 subsidies to cover enterprise losses
    全面投产开工 go into full operation
    商办工业企业 industrial enterprises run by commercial units
    适销对路产品 readily marketable product
    现代企业制度 modern corporate system
    优化资源配置 optimize allocation of resources
    重量检验证书 inspection certificate of weight (quantity)
    转化经营机制 change the method of operation
    改进技术规程 improve the technological process
    新的生机与活力 new vigor and vitality
    出口创汇型产业 foreign exchange-earning industry
    独家经营/专营权 exclusive right
    非国有工业企业 non-state industrial enterprise
    工业控制一体化 integrated industrial control
    科研成果产业化 industrialization of research findings
    质量信得过单位 quality trustworthy organization
    独立核算工业企业 independent accounting industrial enterprise
    发电设备制造工业 power equipment industry
    高附加值的深加工 intensive processing with high added value
    走新型工业化道路 take a new road to industrialization
    纠正行业不正之风 rectify malpractice in various trades
    就业前和在职培训 pre-job and on-the-job (in-service) training
    向基础工业倾斜的政策 preferential policy for basic industry
    技术、智力、资本密集型 technology-, knowledge- or capital-intensive
    例句:
    三来一补(来料加工,来件装配,来样加工和补偿贸易)
    processing of imported materials or according to supplied samples,
assembling of supplied parts, and compensation trade
    中西部地区现有的工业基础、技术力量以及丰富的自然资源和劳动力资源优势为外商参与中国中西部地区的合作开发提供了有利条件。
    In the central and western regions, the existing industrial foundation and
technological strength, as well as rich natural resources and labor resources
have provided favorable conditions for foreign investors to engage in
cooperative development of the central and western parts of China.
    中国的高新技术产业具有广阔的市场前景。
    China enjoys a promising market in terms of its high-tech industry.
    “九五”期间,外商投资占同期全社会固定资产投资总额的12.7%,外商投资企业工业增加值占全国工业增加值的20.9%。
    In the meantime, foreign investment accounted for 12.7% of the total
investment in fixed assets, and the industrial added value of foreign-funded
enterprises took up 20.9% of that of the country.
    “走出去”战略取得实质性进展。
    The strategy of going global has made substantial progress.
    近年来,中国出口厂商受到了世界金融危机的冲击。
    In recent years, Chinese exporters have been affected by the world
financial crisis.
    我们要大力推进外贸体制改革,走集团化的道路,组建以外贸为龙头的工贸、农贸、技贸相结合的企业集团,以增强企业的竞争力。
    We must promote the reform of the management system of foreign trade and
establish enterprises groups which combine manufacturing, farming and scientific
research with trade to increase their competitiveness.
    老的大中型国有企业必须进行技术改造以增强活力,对有条件的大中型企业应授予其进出口经营权。
    Old large and medium-sized, state enterprises must be invigorated through
technological upgrading, and qualified ones should be allowed to engage in
importing and exporting.
    工业企业自营出口是我国外贸体制改革的一个重大步骤。
    The effort to allow industrial enterprises to engage in independent
exporting is a major step in the reform of China’s foreign trade system.
    在当今激烈竞争的世界上,只有以质取胜和改善售前售后服务才能行得通。
    Only by carrying out the strategy of success through quality and improving
presale and after-sale services can we win in the world featuring sharp
competition.
    要通过精加工和深加工提高出口商品的附加值;要努力生产适销对路的名特优新产品和“拳头”产品打入国际市场。
    Methods of fine or intensive processing should be used to increase the
added value of export commodities. Efforts must be made to turn out marketable
brand-name, special, high-quality new products and highly competitive ones that
can edge into foreign markets.
    由于市场形势千变万化,出口产品必须不断地更新换代,胜人一筹。
    With the market changing so quickly, our export commodities must be
constantly upgraded to have a competitive edge over those of our rivals.
    国家鼓励推选科学的质量管理方法,采用先进的科学技术,鼓励企业产品质量达到并且超过行业标准、国家标准和国际标准。
    The state shall promote the application of scientific product quality
control methods and advanced science and technology. It shall encourage
enterprises to make their product quality meet and even surpass the industrial,
national and even international standards.
    我们要优先发展基础工业。
    We should give priority to the development of basic industries.
    科学科学技术的迅速发展和高科技产业的兴起,将推动世界经济继续由农业经济向工业经济、进而向知识经济转变。
    Rapid development of science and technology and the emergence of high-tech
industries will help push the world economy forward in its evolution from an
agricultural economy to an industrial economy and eventually to the
knowledge-based economy.
    由于经济状况的不景气,汽车工业的生产削减了15%。
    Owing to the economic recession, the auto industry has cut back its
production by 15 percent.
                    
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-26 15:22 , Processed in 0.074638 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表