考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 165|回复: 3

14年武汉大学MTI考研经验及心路历程分享

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 23:19:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
一、为什么考研
    动手之前,首先要弄清楚为什么做。
    确切的说我为考研酝酿了很久。高考分数离梦想差距很大。打电话给高中班主任,他说没关系,可以考研,考到好学校去——此时此刻就种下了考研的种子。当然只是种子,不可能大学四年都围着考研转,中间分心干了不少有趣的事情。
    真正开始备研是在2013年6月份,但学翻译很早(大概考完专四),自己有兴趣。每个人情况不同,15届同学现在开始不晚。曾经看图书馆里学长桌上一大摞书,一坐一整天,觉得很恐怖。不过历经动摇还是下定决心,毕竟只有奋斗才能有所成就。
    我考研的原因有很多,主要有两个:
    一,想要有更好的发展,更高的平台,也就是杨老师所说的“改变命运”。
    二,我想成为一名翻译,而本科所学远远不够。这样说似乎有些官方,但是我真实的想法。以前看到季羡林、许渊冲,这样大翻译家消息,就热血沸腾,总觉得这样的生活值得一过。
    至于如何决定考研,我不敢太过武断,只提些许建议:
    1.聆听你内心的声音
    每一个犹豫的人都会考虑很多,例如是不是坐得住,是不是考得上,考不上怎么办,读研是不是浪费青春,找的工作是不是不比本科生好。这些问题我也考虑过,但是我的建议是:不要考虑太多,问问自己,想读研吗?如果答案是肯定的,就一心一意考研。
    2.决定了就不要回头
    如果决定考研,就一门心思扎进去,不要想太多。就算遇到挫折,也要坚持走下去,不要找借口。很多失败都是从找借口开始的。
    二、如何择校
    我到13年8月初才最后定下武汉大学。这并不意味着非得先择校再复习。即使暂时定不下,复习也要更早开始,练翻译和写作,记单词,政治八月底或九月再开始。政治太早会很烦,容易腻。
    我学校算定得晚的,因为开始一门心思考北外。后来因为种种原因放弃北外选择武大,还好我是做了决定不后悔的人。备研期间以及现在都没有后悔过这个决定。事实证明,我对结果非常满意。
    我选武大的原因有二,首先是非常爱武大的人文气息,另一个就是觉得武大的学费相比北外,北大,北语,广外等学校都少(MTI一万二到一万五),奖助金也挺多,于是就果断了。
                    
回复

使用道具 举报

0

主题

7854

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
16480
发表于 2017-8-7 00:47:44 | 显示全部楼层
  三、如何准备初试
    2013年6月到2014年1月5日。
    准备初试的时候我基本没管复试,当时只想初试过了再说。
    (一).汉语写作与百科知识
    所用书目:
    1.汉语写作与百科知识,武汉大学出版社,刘军平主编。
    2.西方翻译理论通史,武汉大学出版社,刘军平著
    3.汉语写作与百科知识考试指南,武汉大学出版社,吕奇,黄敏主编。
    4.历史,文学,法律方面的书籍加起来有三四本
    很多人说武汉大学难考,最难就在它的汉语写作与百科知识这一门考试。主要是题型变化大,考得很偏。12年毫无征兆的出现了30分西方翻译理论通史,填空题(以前都是选择题);汉语作文从11年两篇(一篇400字应用文+一篇800字议论文)突然变成四篇(两篇400字应用文+两篇800字议论文),考生叫苦连天。13年是25个选择题+一篇800字应用文+一篇1200字议论文。
    14年还好没有出填空题,仍然是25个选择题,作文变成一篇400字应用文+两篇800字议论文。
    选择题有6道完全是蒙的,考得很偏,跟中国古代科技有关。记得一个好像是关于中国最古老的木桥。文学考了周恩来的“千古奇冤,江南一叶”,问跟哪两个人有关,也不知道选对了没有。英国历史考了几道题,翻译理论只涉及刘老师百科书上翻译理论内容,没考西方翻译理论通史那本书。
    考到刘老师那本汉语写作与百科知识课后练习原题,建议下一届多留意。
    应用文是说武汉大学外语院即将举办口译大赛,请你写一份400字左右的策划书。
    第一篇议论文涉及新闻,关于中国人和美国人、韩国人读书方面的各种数据,要求据此写一篇800字议论文。
    第二篇议论文是命题作文,论低调,800字。
    这一门课程花的时间最多,因为认识到它的作用。平时长了心眼,遇到不了解的知识都会百度一下,觉得有必要就会概括性抄下来。精读的是以上列举的书,其他的杂七杂八也读了一些书。复习下来觉得就算考不上,也学到了超多知识。我做的题目不多,不像很多同学会拿厚厚的百科题库来做。做题固然是一种方法,对我而言,做题太散,记忆不牢。更喜欢系统地看书,把可能考的点标记起来或者抄下来。考前两个月我每天写一篇应用文,把所有文体都过了一遍,考前几天再把格式巩固几遍。
    (二)翻译
    所用书目:
    1.散文佳作108篇
    2.china daily(每周挑2篇文章翻,其他阅读)
    3.实用英汉互译技巧,武汉大学出版社,汪涛著
    4.刘军平老师汉语写作与百科知识那本书上的名词短语以及缩略语那两章
    相比其他学校,武大的翻译更偏文学一点。今年考了汉译英和英译汉短语各十五个。我前两天看《青鸟》,发现就是第一章的第二段。另一篇是汉译英。陶渊明的《桃花源记》全文。前面有两年连续考了两年的《秘密花园》,但是也考过英语新闻和十八大,奥巴马演讲等。所以考武大的话文学翻译要抓紧,其他也不能放松。
                    
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

7854

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
16480
发表于 2017-8-7 01:57:10 | 显示全部楼层
    前面说到过,考完专四就开始练翻译了,当时主要是拿着一些翻译书以及China
daily。不要被我吓到,因为我中间有很长一段时间挺懈怠,翻译做得并不好。散文佳作108也是一本值得推荐的书,我整个暑假都在练这本书的汉译英,每篇文章都会修改。加起来也只练了不到二十篇文章,可是到开学就已经可以看到自己的进步了。事实上我是想说不要贪多,要做精。也许是因为太早开始练,我到考前半个月看到翻译就烦,一篇都没有练过,只在1月4日晚上考完翻译硕士英语以后翻了一套真题。除了水平原因以外,也许这也是我的翻译只得了这么一个可怜的分数的原因吧,呜呜。
    (三)翻译硕士英语
    所用书目:
    1.华研的专八改错书
    2.星火英语专业考研名校全真试卷(基础英语)
    3.刘毅的突破英文词汇10000
    13的翻硕英语卷没见过,所以只将12年以前的对比。今年武大的翻硕英语卷选择题从12年的20道回归到以前的40道,题量增多,难度下降。其他题型没变化。难度也跟以前差不多。恕我记不下那么多原题,只记得作文题,大致是Do
you think there should be a world standard
language.你认为是否应该有一种世界通用语言。没有规定字数,不过按历年的传统我写了400字。看到这个题目我的大脑里全是浆糊,完全不知道怎么写。我最后只剩下20分钟写作文,慌慌忙忙构思语法亮点神马的全是浮云,拼出字数再说。考完只觉得一切全没戏了。
    我词汇量不够,因此在整个备研过程中花了挺多时间记单词。一方面是为了翻硕英语卷,另一方面也是为了提高翻译的选词水平。这样安排也许并不科学,但是我的词汇量实在太少,不得不背啊,所以各位就按各自情况参考吧。上面书目中的刘毅10000用完以后个人觉得并不太好,有挺多错误,推荐大家用专八词汇书吧。改错我用的是专八真题,自己总结了易考点,也有一点进步。11月到12月大概一个半月时间每隔一天做一套星火英语专业考研名校全真试卷(基础英语),我们翻译硕士英语题目难,不过平时难一点,考试时才能轻松应对。这本书比较全,推荐。
    (四)政治
    所用书目:
    1.政治培训班材料(为避免植入广告之嫌,就不指出哪个培训班了)
    2.风中劲草冲刺背诵核心考点(强烈推荐,不过每年要晚一点才会出书)
    3.教育部考试中心思想政治理论大纲解析,高等教育出版社
    4.肖秀荣四套题,任汝芬四套题
    政治是我们唯一一门非自主命题科目。考题一考完网上就有我就不赘述了。
    我是文科生,高中有一点底子,不过这麽多年很多知识点变得模糊。我八月底参加政治培训班,跟着培训班走。关于政治,这里给几条小贴士:
    1.理科生可以稍微多花点时间在政治上,不可否认文科生在这方面有优势。
    2.理解最重要,背东西之前先理清前一句讲什么,后一句讲什么。
    3.一个老师讲,几千个学生听的那种培训班不推荐。
    4.除特殊情况外,考前一个月左右一定要开始攻政治主观题。
                    
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

7604

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
15982
发表于 2017-8-7 03:19:03 | 显示全部楼层
    四.如何准备复试
    2月18号下午出初试成绩,当时看群里面大家有好几个390以上就觉得自己肯定没戏了,超级紧张,一查384,更觉得没戏了。但是冷静下来朋友们分析应该可以进复试。3月7号晚上11点多出了复试线,380分,还好进了复试。3月10号出复试通知。3月19日体检,3月20日复试。
    好后悔没有听从学姐的建议早点开始准备复试,寒假是玩过去的,开学一两周才进入复习状态,最后弄得复习时间很紧,而且心里没底。学弟学妹们早点复习吧!
    武大MTI口译和笔译无论初试还是复试都一模一样。我们笔译复试时除听力,英文写作,面试之外,也要考交替传译。
    所用书目:
    1.上海是外语口译证书考试系列:高级听力教程(第四版),周国强主编
    2.基础口译教程,武汉大学出版社,胡玲编著
    3.华研淘金英语专八真题卷里面附带的那一小本作文预测
    4.专八听力
    今年武大听力比较乱,没有以前常考的Summary(听一篇文章记笔记,在纸上写一篇150-200词的英文综述),考了选择题(单选和多选都有)和gap
filling(1-3个词的都有)。口译是四个半分钟,两段汉译英两段英译汉,难度不大,速度比较慢。写作题目是translation as a means of
cross-cultural communication
,本来是说30分钟写300-400字,于是就左赶右赶挤出一篇作文,结果到了时间还不收卷,应该是因为我们分了两批面试,我们是第二批,要一直等他们面试完,于是老师也就没管我们。但是文章已经写上试卷了,给再多的时间也只能改改个别单词。又过了半个多小时才交卷,但是心里在想,老师啊,为啥不早点告诉我们有一个小时啊,伤心啊!今年是特殊情况,学弟学妹们不能按1小时400字来练,还是应该30分钟400字。
    准备复试时每天写一篇专八作文,跟同学交换改。听说去年有人听了五本听力书立刻拜为大神,今年复试早,我主要是练专八gap
filling以及上海高口听力书,就这样还明显感觉听力下降!口译练的是参考书目中的基础口译教程,内容较难,每次都把我打击得够呛。我是掐时间练的,麻烦一点。有学姐推荐汪涛老师的基础口译笔记法教程,以及上海高口的高级口译教程,应该都不错。
      五 心灵札记
    我觉得我是一个幸运的人。生活的艰辛给了我动力,让我变得强大。
    考研对我来说像是一次pilgrim。
    过程充实而简单,早上六点半起床早读,中午午休,晚上十点半出教室,每隔两个星期看一部电影、上网或者玩。看到身边的人出去玩有些坐不住时,我就会提醒自己:你的目标是武大,目标更高就要更努力。这让我静下心来继续学习,只在实在很难受的时候才会休息。这也是这篇文字标题的含义。
    而结果,也让人欣喜而鼓舞。武大是我的梦中情人,现在就在我面前。
    希望学弟学妹们也能实现自己的梦!
   
                    
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-6 12:29 , Processed in 0.092437 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表