考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 106|回复: 0

南京大学2010年翻译硕士考研真题及答案

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 23:18:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享南京大学2010年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。
    南京大学2010年翻译硕士考研真题及答案
      I. Phrase Translation
    1.可持续性发展 sustainable development
    2.安居工程 affordable housing project
    3.特区政府 Special Administrative Region; special district government
    4.全球变暖 global warming
    5.个人所得税 individual income tax
    6.知识产权 intellectual property rights
    7.弱势群体 disadvantaged groups; the disadvantaged
    8.应试教育 exam-oriented education
    9.内需 domestic demand
    10.通货膨胀 inflation
    11.为促进祖国统一, 就要有适当的方法。 reunification
    12.搞改革,总难免要犯错误,这是历史经验证明了的。 historical experience
    13.海峡两岸的中国人民都是骨肉同胞。Both sides of the Taiwan Straits
    14.我们要有一个农林牧副渔布局合理,全面发展,能够满足人民生活和工业发展的发达的农业。
    Farming;Agriculture
    15.WTO World Trade Organization 世界贸易组织
    16.EU European Union欧盟
    17.IMF International Monetary Fund 国际货币基金组织
    18.APEC Asia-Pacific Economic Cooperation 亚太经济合作组织
    19.UNESCO United Nations Educational, Scientific, Cultural Organization
联合国教科文组织
    20.CNN Cable News Network美国有线电视新闻网
    21.Pentagon 五角大楼(美国国防部)
    22.Globalization 全球化
    23.EL Nino 厄尔尼诺现象
    24.Apartheid 种族隔离制
    25.Although no longer slaves after the Civil War, American blacks took no
significant art in the life of white America except as servants and laborers.
美国白人
    26. His grandmother was a gypsy woman once, but settled there when the
boy’s mother was born. 吉普赛人
    27. Four days after liftoff on July 20, the Eagle landing craft fell to an
altitude of ten miles, then fired its rocket to slow itself out of orbit and
into descent. 发射,起飞; 登陆艇
    28. The 1967 UN document calls for the settlement of the ME conflict on the
basis of Israeli withdrawal from the occupied territories and Arabs
acknowledgement of Israel’s right to exist. 中东冲突
        II. Passage translation
    Section A Chinese to English
    In any other week, today would merely be Thursday and the gathering of all
these people – the cooking and serving and cleaning – a chore. But today it
doesn’t feel that way. The host – perhaps it’s you – stands up and asks that we
give thanks, and we do, each in our own way. And what we’re thankful for is
simply this, the food, the shelter, the company and, above all, the sense of
belonging.
    As holidays go, Thanksgiving is in some ways the most philosophical. Today
we try not to take for granted the things we almost always take for granted. We
try, if only in that brief pause before the eating begins, to see through the
well-worn patterns of our lives to what lies behind them. In other words, we try
to understand how very rich we are, whether we feel very rich or not. Today is
one of the few times most Americans consciously set desire aside, if only
because desire is incompatible with the gratitude – not to mention the abundance
– that Thanksgiving summons.
    It’s tempting to think that one Thanksgiving is pretty much like another,
except for differences in the guest list and the recipes. But it isn’t true.
This is always a feast about where we are now. Thanksgiving reflects the
complexion of the year we’re in. Some years it feels buoyant, almost jubilant in
nature. Other years it seems marked by a conspicuous humility uncommon in the
calendar of American emotions.
    And this year? We will probably remember this Thanksgiving as a banquet of
mixed emotions. This is, after all, a profoundly American holiday. The undertow
of business as usual seems especially strong this year. The shadow of a war and
misgivings over the future loom in the minds of many of us. Most years we enjoy
the privacy of Thanksgiving, but this year, somehow, the holiday feels like part
of a public effort to remember and reclaim for ourselves what it means to be
American.
    That means giving thanks for some fundamental principles that should be
honored every day of the year in the life of this nation – principles of
generosity, tolerance and inclusion. This is a feast that no one should be
turned away from. The abundance of the food piled on the table should signify
that there is plenty for all, plenty to be shared. The welcome we feel makes
sense only if we also extend it to others.
      叶子南译文:
    在一年中其他星期,今天也只不过是个普通的星期四,所有的人聚在一起做饭上菜,清洗杯盘,少不了麻烦一番。但是今天则不感觉麻烦。主人—也可能是你—会站起来邀我们说一些感激的话,我们也会以自己的方式表示感激。我们感激的无非是裹腹之物、栖身之所、亲友陪伴,最重要的是那份归属感。
    在众多的节日里,感恩节可以说是最令人深思的节日。今天我们会开始珍视那些习以为常的东西。要是我们在未开动就餐之时祈祷片刻,我们会看到在一成不变的生活背后的真正含义。换言之,我们会觉得我们是如此富有也或者不是,我们也会认为自己是富有的。今天是难得美国人会把欲望搁置一边的几个节日之一,哪怕是因为欲望和感恩节说倡导的感恩总是格格不入,更不用说那一桌冯胜的菜肴了。
    人们不禁会觉得,除了宾客和菜式不同,感恩节年年依旧。然而则不然。这总是我们现在正享受的节日。感恩节反映我们这一年来的过得好坏与否。有些年这个节日是令人愉快的,几乎整个都是喜气洋洋的。有些年,它可能充满了美国人通常不会表现出来的谦卑。
    那么今年呢?我们可能记住的是感恩节好似一个交织着复杂情感的盛宴。毕竟,这是一个具有深远意义的美国特色节日之一。一如既往的经济衰退在今年尤显严重。战争的阴影和对未来的担忧一直盘踞在我们许多人的脑海中。很多年我们享受着感恩节带给我们的愉悦,但是今年,它像是我们和国人一起努力去记住和沉思对作为美国人来说它意味着什么。
    那么它意味着我们应该对一些基本原则而感恩,一些应该在这个国家生活每日被推崇的原则,也就是慷慨,容忍和包容的原则。这是一个不会有人会拒绝的节日。堆在桌上丰富的食物应该意味着还有很多可以被分享的食物。我们感受到的感激只有在别人也感激我们的时候才会显得有意义。
      Section B English to Chinese
    上个世纪中,现代科学技术的各个部门以前所未有的速度迅猛地向前发展,科学家们在基础研究领域取得一系列突破性进展,由此产生的大量应用技术得以迅速推广,人们的生活质量大大提高,人类社会在这100年中创造出了比过去一个千年还要多的物质财富,人类社会由此呈现出空前的繁荣景象!
    然而,随着科学技术每个领域里的惊人进步,我们的面前展现出越来越广阔的未知世界,传统的观念和理论受到有力的冲击,新技术革命的浪潮已经并且还在引起生产组织、产业结构和社会生活的重大变革。
    从某种意义上说,科学技术的发展也给人类社会,尤其是给众多富有社会责任感的科学家和学者们带来了新的挑战,如何给予科学发展更多的人文关怀,如何在科学技术日新月异的时代建设一个和平友爱,保持均衡、可持续发展的绿色世界,成为当前最重要的课题之一!
    参考译文:In the 20th century, every division of modern science and technology
advanced at an unprecedented speed. Breakthroughs were made in fundamental
research fields. From the achievements in these fields, a large amount of
technology derived and was quickly applied, which contributed to the dramatic
improvement of human life. The wealth produced in this one hundred years
exceeded the wealth accumulated in the previous one thousand years. The human
society has shown an unprecedented prosperity.
    However, with the remarkable development in every field of science and
technology, the world of unknown has gradually unveiled itself. The conventional
values and principles have been challenged. The wave of the new technological
revolution has triggered significant reformations in production organizations,
industry structure, society and life.
    In a sense, the scientific and technological development has brought new
challenges to humanity, especially to those responsible scientists and scholars.
How to bring more humanity to scientific advancement? How to build a green world
with peace and balanced, sustainable development in an age with a rocketing
advancement in science and technology? Currently, these are topics of utmost
importance.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-27 09:36 , Processed in 0.075356 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表