|
真题是考研复习中含金量最高的辅导材料,真题的利用对于提高复习效率具有至关重要的作用。一般来说,时间和精力有限,建议考生重点做近十年的真题。新东方在线考研整理各高校历年考研真题,希望能帮大家更好的复习!
东华大学2014年翻译硕士考研真题
I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology
into their target language respectively. (30’)
1.statutory law
2. presumption of innocence
3. party to a contract
4. intangible assets
5. CPA
6. asset portfolio
7. spring couplets
8. the Chinese zodiac
9. bonsai
10. acupuncture
11. negligent homicide
12. circumstantial evidence
13. VAT
14. quasi-fiscal deficit
15. filial piety
16. 文房四宝
17. 礼仪之邦
18. 甲骨文
19. 天人合一
20. 山水画
21. 控方证人
22. 社会保障制度
23. 资产负债表
24. 国民生产总值
25. 信托投资公司
26. 上市公司
27. 文艺工作
28.大同社会
29. 中庸
30. 儒释道
II. (120 points) Directions: Translate the following two source texts into
their target language respectively.
Source Text 1:
(1) A child’s world is fresh and new and beautiful, full of wonder and
excitement. It is our misfortune that for most of us that clear-eyed vision,
that true instinct of what is beautiful and awe-inspiring, is dimmed or even
lost before we reach adulthood. If I had influence with the good fairy who is
supposed to preside over the christening of all children I should ask that her
gift to each child in the world be a sense of wonder so indestructible that it
would last throughout life, as an unfailing antidote against the boredom and
disenchantments of later years, the sterile preoccupation with things that are
artificial, the alienation from the sources of our strength.
(2) If a child is to keep alive his inborn sense of wonder without any such
gift from the fairies, he needs the companionship of at least one adult who can
share it, rediscovering with him the joy, excitement of mystery of the world we
live in. Parents often have a sense of inadequacy when confronted on the hand
with eager, sensitive child mind of a child and on the other with a world of
complex physical nature, inhabited by a life so various and unfamiliar that it
seems hopeless to reduce it to order and knowledge. In a mood of self-defeat,
they exclaim, “How can I possibly teach my child about nature – why, I don’t
even know one bird from another!”
(3) I sincerely believe that for the child, and for the parent seeking to
guide them, it is not half so important to know as to feel. If facts are the
seeds that later produce knowledge and wisdom, then the emotions and the
impressions of the senses are the fertile soil in which the seeds must grow. The
years of early childhood are the time to prepare the soil. Once the emotions
have been aroused – a sense of the beautiful, the excitement of the new and the
unknown, a feeling of sympathy, pity, admiration or love – then we wish for
knowledge about the object of our emotional response. Once found, it has lasting
meaning. It is more important to pave the way for the child to want to know than
to put him on a diet of facts he is not ready to assimilate. (382 words)
Source Text 2:
画家的作品总有些出人意料之处,每一个系列都有一个明显的变化,大到意境,小到技巧。但正如许多人所感受到的,他的许多画作蕴含了中国古文化的韵味,或清新雅致’或气势雄浑、或温润飘逸,笔端总能读迅古意与古风。画家以风景入画,所画山水
都在西部,树、山、水,多显现出特定的地域风貌。与东部一平如镜相比,他似乎更喜欢西部的大起大落。他画大山大水,也有剪裁得当的小幅作品。几个系列画下来,画得
越多,也就画得越深入,虽然没有长期停留在西部的经历,但是敏锐与善思却帮助他很快从风景表象进入精神内涵。他找到了自然风景的真实,也找到了自己独特的表现途径。
他的画风逐渐变得简约而内敛,内心变得平和与淡定,可是在看拟轻松的表象下,内在 的份量却在增加。(311 字) |
|