考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 102|回复: 0

北京理工大学《英语翻译基础》考试大纲

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 23:17:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
  北京理工大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
        《英语翻译基础》考试大纲
    一.考试目的
    《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
      二、考试性质及范围:
    本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。
    三、考试基本要求
    1.具备一定中外文化,以及政治、经济、科技等方面的背景知识。
    2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。
    3.具备较强的英汉/汉英转换能力。
        四、考试形式
    本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见"考试内容一览表"。
        五、考试内容:
    本考试包括三个部分:词语翻译、长句翻译和段落/文章翻译。总分150分。
    I.词语翻译
    1.考试要求
    要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
    2.题型
    要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为30分钟。
    II.长句翻译
    1.考试要求
    要求考生能准确分析汉/英长句子结构,并给出准确的翻译;考生需掌握一定的翻译策略及技巧。
    2.题型
    要求考生较为准确地译出题中的10个汉/英长句子。汉/英长句子各5个,每个3分,总分30分。考试时间为60分钟。
    III.段落/文章翻译
    1.考试要求
    要求考生具备一定的翻译能力;熟悉中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
    2.题型
    要求考生较为准确地翻译出所给的段落或文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占45分,总分90分。
      《英语翻译基础》考试内容一览表
   
序号分值时间(分钟)
1词语翻译英译汉15个英文术语、缩略语或专有名词1515
汉译英15个中文术语、缩略语或专有名词1515
2长句翻译英译汉5个英文长句子1530
汉译英5个中文长句子1530
3段落/文章翻译英译汉两段或一篇英文文章4545
汉译英两段或一篇中文文章4545
总计————150180
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-27 04:58 , Processed in 0.071310 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表