考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 100|回复: 0

2015考研MTI词汇规范译:改革类

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 23:15:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
2015年翻译硕士考研复习一定要加强自身词库的充实,但是一定要确保用词的准确和与时俱进。为了确保翻译的规范和质量,中国翻译协会发布权威的新词、难词等翻译。这些词汇对于翻译硕士考生来说尤为重要,一定要谨记。新东方在线编辑对这些词汇进行了整合发布,希望广大考生认真学习。
    2015考研MTI词汇规范译:改革类
    稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperity and happiness
    不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题
    constantly seek answers to major theoretical and practical questions such
as what socialism is and how to build it, what kind of party we must build and
how to build it, and what kind of development China should achieve and how to
achieve it
    党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验
    Party's basic theory, line, program and experience
    社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机
    Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.
    大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times in big strides
    符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Party members and the
people
    尊重人民首创精神 respect the people,s initiative/pioneering drive/creativity
    提高全民族文明素质
    to improve the educational and ethical standards of the whole nation
    开辟了中国特色社会主义道路
    blaze a trail of socialism with Chinese characteristics; open a path
of...
    形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinese socialism
    建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家
    make China a prosperous, strong, democratic, culturally developed and
harmonious modern socialist country
    实践永无止境 Practice knows no bound.
    勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations
    不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑
    fear no risks and never be confused by any interference
    使中国特色社会主义道路越走越宽广
    broaden our path of socialism with Chinese characteristics
    让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒
    Let the truth of Marxism of contemporary China shine more brilliantly.
    马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现
    a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodology with
regard to development
    同……一脉相承 in the same line as...
    立足社会主义初级阶段基本国情
    fully recognize the basic reality that China is in the primary stage of
socialism
    粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient model of growth
    改革攻坚 further reform in difficult areas
    统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties
    农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agriculture remains weak
    思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强
    become more independent, selective, changeable and diverse in thinking
    社会结构、社会组织形式、社会利益格局
    the structure of society, the way society is organized and interests of
different social groups/and the mix of social interests
    发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在
    Pressure caused by the economic and scientific dominance of developed
countries will continue for a long time to come
    从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化
    experience far-reaching changes in the productive forces and the relations
of production, as well as in the economic base and the superstructure
    人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾
    Chinese society,s principal problem/challenge is the gap between the
ever-growing material and cultural needs of the people and the low level of
social production
    当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the current stage of development in
China
    妄自菲薄 belittle oneself
    自甘落后 be resigned to backwardness
    脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results
    词汇重要积累,有意从事翻译工作的同学一定要积累词汇,规范翻译,切不可随心所欲。在平时的学习中要注意对新词和新短语表达的积累和应用。预祝大家都能够取得2015年考研的成功。
     【书籍推荐】
    (2015)考研英语语法新思维
    (2015)考研英语拆分与组合翻译法
    课程推荐】
      2015考研翻译硕士MTI211翻译硕士英语签约全程班
      2015考研翻译硕士MTI357英语翻译基础签约全程班
      2015考研翻译硕士MTI448汉语写作与百科知识签约全程班
    【特别推荐】
      1、关注【2015考研全程备考规划】,更好地安排自己的考研复习。
      2、距离考研报名还有135天,关注【2015考研报考指南】,提前了解相关事宜。
      3、暑假在即,【暑期备考】让你过一个充实的假期。
      4、对于跨专业的考生,【“三跨”考研】为您全方位指点迷津。
      5、更要关注【2015考研时政大事记】理论结合实际,让复习更完备。
    获取更多2015年考研资料、辅导尽在新东方在线考研。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-20 17:59 , Processed in 0.058085 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表