考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 72|回复: 0

2015考研MTI词汇规范译:经济政策类

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 23:15:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
2015年翻译硕士考研复习一定要加强自身词库的充实,但是一定要确保用词的准确和与时俱进。为了确保翻译的规范和质量,中国翻译协会发布权威的新词、难词等翻译。这些词汇对于翻译硕士考生来说尤为重要,一定要谨记。新东方在线编辑对这些词汇进行了整合发布,希望广大考生认真学习。
    2015考研MTI词汇规范译:经济政策类
    坚持科学发展、和谐发展、和平发展
    Pursue scientific, harmonious and peaceful development
    全面落实科学发展观
    Fully apply(put into practice)the Scientific Outlook (Thinking) on
Development
    中央财政2003—2006年超收较多
    The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the
years 2003 through 2006.
    避免经济增长由偏快转为过热
    Prevent rapid economic growth from becoming overheated
    整顿小煤矿取得了阶段性成果
    Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring
order to small coalmines.
    实事求是 Pursue a realistic and pragmatic approach
    解放思想 Free our minds
    电视覆盖从行政村向自然村延伸 TV coverage extends from incorporated villages to
unincorporated villages.
    不搞一刀切 without imposing a single solution
    保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权和监督权 Ensure people’s right to know, to participate, to
express and to supervise.
    加强支农、惠农政策 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting
farmers
    单位 Organizations and institutions
    走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。
    The path of peaceful development has both external and domestic dimensions.
Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and
external.
    这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。
    Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.
    对外宣传工作 conduct public diplomacy programs
    解决民生问题 to improve people’s well-being
    “召远在修近,闭祸在除怨。”
    “To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations
with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.”
    我的脑子里充满了忧患。 I am preoccupied with pressing challenges.
    到……挂职 to take up provisional post in
    非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 / 人民团体
    NGOs / civil society / people's organizations / civic organizations
    巡视员 inspector
    调研员 researcher
    主任科员 principal staff
    副主任科员 senior staff
    科员 staff member
    编内职工 permanent staff
    中编办 Central Staffing Department
    编制人数 staff size
    国家行政编制 government staff status
    事业编制 staffing of government affiliated institutions
    党政正职领导干部 chief Party and government officials
    词汇重要积累,有意从事翻译工作的同学一定要积累词汇,规范翻译,切不可随心所欲。在平时的学习中要注意对新词和新短语表达的积累和应用。预祝大家都能够取得2015年考研的成功。
     【书籍推荐】
    (2015)考研英语语法新思维
    (2015)考研英语拆分与组合翻译法
    课程推荐】
      2015考研翻译硕士MTI211翻译硕士英语签约全程班
      2015考研翻译硕士MTI357英语翻译基础签约全程班
      2015考研翻译硕士MTI448汉语写作与百科知识签约全程班
    【特别推荐】
      1、关注【2015考研全程备考规划】,更好地安排自己的考研复习。
      2、距离考研报名还有135天,关注【2015考研报考指南】,提前了解相关事宜。
      3、暑假在即,【暑期备考】让你过一个充实的假期。
      4、对于跨专业的考生,【“三跨”考研】为您全方位指点迷津。
      5、更要关注【2015考研时政大事记】理论结合实际,让复习更完备。
    获取更多2015年考研资料、辅导尽在新东方在线考研。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-20 18:28 , Processed in 0.065442 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表