考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 84|回复: 0

2015MTI双语阅读:希拉里团队反讽布什顾问"有病"

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 23:15:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译硕士(MTI)考研,要想做好翻译大家必须要有广阔的知识面,针对不同类型,不同行业的翻译规则和技巧都要把握得当,而要了解这些,小编建议大家不妨多阅读,尤其是双语阅读,通过阅读不断积累词汇,积累翻译的技巧和原则。下面新东方在线编辑和大家分享一系列的双语阅读,帮助大家通过阅读来提升自己的翻译水平。
    下面请看2015MTI双语美文阅读:希拉里团队反讽布什顾问"有病"
    A spokesman for former Secretary of State HillaryClinton blasted Karl Rove
on Tuesday afternoon,days after his comments questioning her health at aNew York
City conference became public.
    据外媒报道,继美国前总统布什顾问卡尔·罗夫质疑前国务卿希拉里的健康问题后,5月13日下午,希拉里·克林顿的发言人炮轰卡尔·罗夫。
    According to a New York Post report, Rovesuggested multiple times during
the conferenceClinton may have suffered a "traumatic brain injury" when she was
hospitalized in 2012 for ablood clot caused by a concussion she suffered in a
fall.
    据《纽约时报》报道,罗夫在会议中多次暗示克林顿可能患“脑损伤”,因为她曾在2012年因脑震荡产生血凝块住院。
    Though Clinton's team refuted Rove's remarks in the Post's story, spokesman
Nick Merrill wentfurther Tuesday afternoon in a statement provided to Business
Insider. Merrill said Rove'sbehavior was "its own form of sickness" and an
attempt to make a false political issue out ofClinton's health. "From the moment
this happened seventeen months ago, the Right haspoliticized her health,"
Merrill said in the statement. "First they accused her of faking it, nowthey’ve
resorted to the other extreme – and are flat out lying. Even this morning, Karl
Rove isstill all over the map and is continuing to get the facts wrong. But he
doesn’t care, because allhe wants to do is inject the issue into the echo
chamber, and he's succeeding. It’s flagrantand thinly veiled."
    尽管克林顿团队反驳了罗夫在《华盛顿邮报》上的言论,发言人梅里尔还是在13日下午进一步在BusinessInsider(美国知名科技博客)上发表声明,指责罗夫这样做是因为他自己“有病”,所以企图制造关于克林顿身体健康的虚假政治话题。“这件事发生的17个月前,右翼派一直将她的健康问题政治化,他们之前指责希拉里假装生病,现在又采取另一个极端手段,制造谎言。”梅里尔在声明中说。甚至到今天早上为止,卡尔·罗夫仍然继续颠倒是非。但是他并不在乎事实本身,他只是想成功地挑起话题,他的行为如此明目张胆,目的一览无遗。
    Merrill also suggested Rove and other conservatives are afraid of
Clinton.
    梅里尔还暗示罗夫和其他保守党在害怕克林顿。
    "They are scared of what she has achieved and what she has to offer. What
he’s doing is itsown form of sickness," Merill said.
    “他们在害怕希拉里取得的成绩和贡献,他这样做才是有病。”
    Merrill also repeated the Clinton camp's initial response to the Post
story, which was that herphysical condition is "100%, period."
    梅里尔同时重申了克林顿阵营对《华盛顿邮报》的最初回应,认为希拉里百分之百健康。
    "Time for them to move on to their next desperate attack," he said.
    “现在将是他们进行下一轮攻击的时候了。”
    Rove backtracked slightly on his reported comments Tuesday during an
appearance on FoxNews. However, he said her health will be a concern in a
potential 2016 run for president"whether she likes it or not."
    罗夫在福克斯新闻中否认了他在13日发表的言论。然而,他依旧表示,不管她乐不乐意,她的健康问题可能会影响到2016年的总统竞选。
    "I didn’t say she had brain damage," Rove said. "My point was, is that
Hillary Clinton wants torun for president, but she would not be human if this
didn’t enter in as a consideration. Andmy other point is, this will be an issue
in the 2016 race, whether she likes it or not."
    “我没有说她患有脑损伤,我的观点是,因为希拉里·克林顿想要竞选总统,我们必须考虑这个问题。并且,不管她乐意与否,这都将成为2016总统竞选的一个问题。”
    翻译不是单纯逐字逐句的同比相译,它需要针对不同的国家、地域、风俗、行业等有不同的规则和译法,而这些都需要大家通过阅读和练习来总结和积累,要提高自己的翻译水平就必须要读、做、积,希望每一位备战翻译硕士的考生都能够认真执行,预祝大家2015年考研成功!
     精华推荐:
        2015年考研:10个翻译学习网站推荐
         2015翻译硕士考研:翻译理论汇编(基本概念)
         2015年考研:商务英语翻译(指导+习题)
   
     书籍推荐:(2015)考研英语语法新思维(2015)考研英语拆分与组合翻译法
    课程推荐:2015考研翻译硕士MTI211翻译硕士英语签约全程班
           2015考研翻译硕士MTI357英语翻译基础签约全程班
           2015考研翻译硕士MTI448汉语写作与百科知识签约全程班
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-20 12:16 , Processed in 0.059393 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表