|
|
发表于 2017-8-6 21:29:22
|
显示全部楼层
[结构分析]
这个句 子的 结构比 较清晰 ,这是 一个 复合句 。
some sought to end the exclusion of other faiths是主句,翻译为
但是一些领导人致力于终结不能有其他宗教信仰的状况 。
While most leaders sought to maintain Catholicism as the official religion
of the new states是让步状语从句,翻译为 虽然多数领导人致力于保留天主教为新国家的官方宗教。
[考研英语翻译参考译文]
多数领导人致力于保留天主教为新国家的官方宗教,而一些领导人致力于终结不能有其他宗教信仰的状况。
Although the figure may vary, analysts do agree on another matter: that the
number of the homeless is increasing.(2006年完型)
[结构分析]
这个句 子的 结构比 较清晰 ,这是 一个 复合句 。
analysts do agree on another matter: that the number of the homeless is
increasing是主句,翻译为分析家们对另外一个问题的意见却是一致的:无家可归者的人数正在增长 。
Although the figure may vary是让步状语从句,翻译为 尽管人们估计的数字可能各不相同。
[考研英语翻译参考译文]
尽管人们估计的数字可能各不相同,分析家们对另外一个问题的意见却是一致的:无家可归者的人数正在增长。
In fact though, we are extremely sensitive to smells, even if we do not
generally realize it.(2005年完型)
[结构分析]
这个句 子的 结构比 较清晰 ,这是 一个 复合句 。
In fact though, we are extremely sensitive to smells是主句,翻译为
然而,事实上我们的嗅觉是十分敏感的 。
even if we do not generally realize it是让步状语从句,翻译为 尽管我们通常都没有意识到这一点。
[参考译文]
然而,事实上我们的嗅觉是十分敏感的,尽管我们通常都没有意识到这一点。
Our noses are capable of detecting human smells even when these are diluted
to far below one part in one million. (2005年完型)
[结构分析]
这个句 子的 结构比 较清晰 ,这是 一个 复合句 。
Our noses are capable of detecting human smells是主句,翻译为 我们的鼻子也能够分辩出不同的人类气味
。
even when these are diluted to far below one part in one million是让步状语从句,翻译为
即使当这些气味被冲淡到不及原来的百万分之一。
|
|