考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 111|回复: 1

2017考研英语长难句精选200句(31)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:21:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
长难句的理解一定要掌握方法,多看多练。大家可以对历年真题中的句子进行研究,理解它们的成分,如何拆分,翻译要点在哪儿。新东方在线精选真题中的200个长难句跟大家分享,其中有句子的详细解读,大家每天可以看一些,多积累。
    2017考研英语长难句精选200句(31)
    More recently, while examining housing construction, the researchers discovered that illiterate, non-English-
    时间状语1 时间状语2 主语 谓语
    speaking Mexican workers in Houston, Texas, consistently met best-practice labor productivity standards
    宾语从句
    despite the complexity of the building industry’s work.
    宾语从句
    译文:最近,研究人员在检查房屋建筑时发现,尽管建筑业的工作很复杂,但在得克萨斯州的休斯敦市,那些不识字、不会说英语的墨西哥个人却始终能达到劳动生产率的最高标准。
    分析:本句的主干部分是:…the researchers discovered that…。动词discovered的宾语是由that引导的宾语从句,在该从句中illiterate, non-English- speaking Mexican workers是主语,in Houston, Texas做其后置定语,met是谓语动词,best-practice labor productivity standards为宾语,介词短语despite the complexity…做让步状语。句首的“while + 现在分词短语( examining housing construction)”结构做整个句子的时间状语。
    To read such books today is to marvel at the fact that their learned contents were once deemed suitable
    主语 系动词 表语 同位语从句
    for publication in general-circulation dailies。
    同位语从句
    译文:如今读一读这些书,我们会惊叹于这样一种事实:书中学术性的内容曾被认为适合在面向大众的日报上刊登。
    分析:该句的主干为To read such books today is to marvel at the fact…,其中包含两个动词不定式,前一个不定式是主语,后一个不定式是表语。表语中包含一个同位语从句来说明fact的内容,该从句的主干是…contents were…deemed suitable…。
   
                    
回复

使用道具 举报

0

主题

7854

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
16480
发表于 2017-8-6 17:36:15 | 显示全部楼层
    This means that our noses are limited to perceiving those smells which float through the air, missing the
    主语 谓语 宾语从句 定语从句1
    majority of smells which stick to surfaces.
    宾语从句 定语从句2
    译文:这就意味着我们的鼻子的感知范围仅限于那些飘浮在空气中的气味,而遗漏了大部分附着在物体表面的气味。
    分析:本句的主干结构为:This (主语) + means (谓语) + that 引导的宾语从句。此宾语从句中还包含一个which 引导的定语从句,修饰的是先行词 those smells,然后句子的后半部分 missing the majority of smells...做宾语从句的结果状语,此状语中包含一个由which引导的定语从句,修饰的是先行词the majority of smells。
    Research on animal intelligence also makes us wonder what experiments animals would perform on
    主语 后置定语 谓语 宾语 宾语补足语 宾语从句
    humans if they had the chance.
    条件状语从句
    译文:对动物智力所做的研究也使我们想知道:假如动物们有机会的话,将会对人类做什么样的实验?
    分析:本句的主干为:Research(主语)+makes(谓语)+us(宾语)。这里使用了make sb. do sth.的结构,其中wonder what…是宾语补足语。主语后的介词短语on animal intelligence是后置定语,修饰Research。由what引导的句子是动词wonder的宾语从句,此宾语从句中又包含了一个if引导的条件状语从句。
   
                    
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-7 08:27 , Processed in 0.062853 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表