考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 79|回复: 0

2017考研英语长难句分析每日一句(681)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:19:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
十一黄金周复习期间,大家要继续坚持练习长难句,可以加大力度。在不断的实战和学习中、去提升拆分解读长难句的能力。每天积累,潜移默化,相信大家会有一个质的飞跃,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(681)
    With the deepening of Chinese reform and opening-up,...
    译文:随着中国改革开放的深入,…
    点睛:本句型是典型的谈论中国发展所带来的利弊的句型,在考试中经常会用到。reform and opening-up或者thepolicy of
reform and opening-up指的就是“改革开放政策”;deepen意为“深入,深化”。
    Development requires that we uphold and deepenthe reform.
    发展必须坚持和深化改革。
    本句型需要替换的部分主要是主句部分,替换时应注意句子结构的完整性。
    句型拓展:
    *Over the past 20-odd years since the introduction of reform and
opening-up,China hasachieved great results in economic development and social
progress.
    自实施改革开放政策20多年来,中国的经济发展和社会进步取得了举世瞩目的成就。
    *Since Deng Xiaoping introduced his opening-up policy in the late
1970s.China's economy hasparticipated in the process of globalization.
    自20世纪70年代后期实行邓小平提出的改革开放政策以来,中国经济加入了全球化的进程。
重点单词发音解释
reform[ri'fɔ:m]v. 改革,改造,革新
      n. 改革,改良
uphold[ʌp'həuld]v. 支撑,赞成,鼓励
deepen['di:pən]vt. 使 ... 加深,使 ... 强烈 vi. 加深
social['səuʃəl]adj. 社会的,社交的n. 社交聚会
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-7 20:29 , Processed in 0.066992 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表