攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。 2017考研英语长难句分析每日一句(662)
Hence the analogy that likens the conduct ofmonetary policy to driving a
car with a blackenedwindscreen, a cracked rear-view mirror and a faultysteering
wheel. 译文:因此就有了将执行货币政策比作是驾驶一辆装有黑色挡风玻璃、后视镜破碎且方向盘失灵的汽车的类比。 点睛:根据句首的副词hence“因此,所以”可知:本句是对前文陈述的原因的承接。但是要注意此句没有谓语动词,hence后面只是一个名词性短语,中心词是the
analogy.后面that引导定语从句,修饰前面的analogy。with a blackenedwindscreen,a cracked rear-view
and a faulty steering wheel是介词短语,修饰前面的名词car。
注意:hence可以连接一个完整的句子,也可以只跟一个名词。
Baby found a pot of paint, hence all the marks on the wall。
婴儿发现一罐油漆,因此弄得满墙漆。 考点归纳:语言表达除了要准确、清晰,最好还要生动、形象。惨辞中的“比喻”,就可以帮助我们做到这一点。比喻,也就是从两个或两个以上的事物中取其相同或相似之处进行比较,从而使叙述更生动形象、更易于理解。本句中的liken就有“把…比作,把…比拟为”的意思。注意区别liken和compare
to“把…比作…”的用法。
*liken常用于被动语态,固定用法为liken sth.to sth.。
Life can be likened to a journey with an unknown destination.
可以把生活比作一次不知目的地的旅行。
*compare to表示“比喻为…,比拟”,用于指出两者之间的关系或相似性。
Poets have compared death to sleep.
诗人将死亡比作睡眠。