|
考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过阅读来积累词汇量,提升阅读速度和理解能力。暑期强化复习,阅读强度要加大,新东方在线继续分享一些有关政治、经济、文化、生活、体育、科技等方面的文章,大家要多多拓展。下面一篇文章是关于朝鲜导弹打入日本领海。
2017考研英语拓展阅读:朝鲜导弹打入日本领海
The missile was launched off the North’s east coast early on Wednesday and
travelled about 1,000km (620 miles), one of the North’s longest launches to
date.
这枚导弹在周三早间于朝鲜东海岸发射,共航行1000公里(约合620英里),是目前为止朝鲜导弹飞得最远的一次。
Japanese PM Shinzo Abe said it was a "grave threat" to his country.
日本首相安倍晋三表示,此举是对日本的“严重威胁”。
The North is barred from developing nuclear and ballistic missile
technology by UN resolution.
按照联合国决议的规定,朝鲜被禁止研发核武器以及弹道导弹。
But it had vowed a "physical response" after the US and South Korea agreed
plans to deploy an advanced US missile defence system in South Korea.
但是在美国和韩国达成一致,计划在韩国部署美国先进导弹防御系统之后,朝鲜誓言要采取“物理性回击”。
The North has carried out repeated missile tests in recent months.
在最近几个月里,朝鲜方面已经进行了好几次导弹实验。
’Ambition to attack’
“进攻的野心”。
The US Strategic Command said two missiles had been fired simultaneously on
Wednesday from Hwanghae province at about 07:50 Seoul time (22:50 GMT Tuesday),
but one exploded immediately after launch.
据美国战略司令部表示,首尔时间周三7:50(中央时区周二22:50),朝鲜在黄海道省同时发射了两枚导弹,但是其中一枚导弹在升空后不久就爆炸了。
The Japanese defence ministry said the other missile landed inside its
exclusive economic zone (EEZ) - the 200 nautical miles of ocean around a country
over which it has jurisdiction.
据日本国防部表示,另一枚导弹落在了日本的专属经济区(EEZ)内。专属经济区是指一国周围200海里的海域,该国对这片海域拥有管辖权。
An official at South Korea’s Joint Chiefs of Staff said it appeared to have
been a medium-range Rodong.
据韩国联合参谋本部的一位官员表示说,这似乎是一枚中程“劳动”导弹。
The launch showed the North’s "ambition to attack neighbouring countries",
he said. There were no reports of any damage.
他指出,此次导弹发射显示出了朝鲜“进攻邻国的野心”。关于此次导弹发射,没有任何损害报告。
Mr Abe said it posed a grave threat to Japan’s security, calling it an
"unforgiveable act of violence". He said Tokyo had protested strongly against
it.
安倍晋三表示说,此举对日本的安全构成了严重威胁,他将其称为“不可原谅的暴力行为”。安倍晋三表示说,日本对此表达强烈抗议。
The US similarly condemned the launch.
美国也同样谴责此次导弹发射行为。
"We remain prepared to work to respond to further DPRK [Democratic People’s
Republic of Korea] provocations, as well as to defend ourselves and our allies
from any attack or provocation," said State Department spokeswoman Anna
Richey-Allen.
美国国务院发言人安娜·里奇-艾伦说道:“我们时刻准备回应朝鲜(朝鲜民主主义人民共和国)进一步的挑衅行为,保卫我们自己和我们的盟友免受任何攻击或挑衅。”
In June, after what appeared to be several failed launches, North Korea
sent a mid-range missile more than 1,400km into the atmosphere, indicating it
had made progress in its abilities to strike US targets in the region, according
to analysts.
在经过几次失败的发射之后,朝鲜在今年6月发射了一枚中程导弹,该枚导弹在大气层中飞行了1400多公里。分析人士声称,此举显示朝鲜打击该地区内美国目标的能力取得了进展。
In July, North Korea fired three ballistic missiles into the sea, saying it
was a simulated strike on the South.
今年七月,朝鲜向海上发射了三枚弹道导弹,表示说这是一次对韩国的模拟打击。
Local media reports say South Korean officials believe the North is
preparing to conduct a fifth test of a nuclear weapon.
据当地媒体报道,韩国官员认为朝鲜方面正在准备进行第五次核武器试验。
But North Korea is not yet believed to have the ability to mount a nuclear
warhead on a missile to make a deliverable weapon.
但是外界认为朝鲜方面还没有能力在导弹上安装核弹头,从而制造出可交付使用的武器。 |
|