考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 110|回复: 0

2017考研英语长难句分析每日一句(381)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:16:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。
    2017考研英语长难句分析每日一句(381)
    During this transfer, traditional historical methodswere augmented by
additional methodologiesdesigned to interpret the new forms of evidence inthe
historical study.
    译文:
    在这种转变过程中,传统的历史研究方法被新的方法所充实,这些新方法是用以阐释历史研究中的新证据的。
      点睛:
    该句的主干是…methods were augmented by... methodologies...。介词短语during this
transfer和inthe historical study分别为句子的状语。过去分词短语designed to...
evidence为methodologies的后置定语。augment意为“加强,充实”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-20 22:13 , Processed in 0.051647 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表