攻克考研英语长难句是英语复习的一大要务,之于翻译阅读都很有必要。长难句的理解和掌握还需要实战,在不断的学习、分析和练习中去提升,每天看一看,日积月累,增长词汇量的同时提升你的翻译阅读能力,下面来看今天的长难句分析。 2017考研英语长难句分析每日一句(381)
During this transfer, traditional historical methodswere augmented by
additional methodologiesdesigned to interpret the new forms of evidence inthe
historical study. 译文:
在这种转变过程中,传统的历史研究方法被新的方法所充实,这些新方法是用以阐释历史研究中的新证据的。 点睛:
该句的主干是…methods were augmented by... methodologies...。介词短语during this
transfer和inthe historical study分别为句子的状语。过去分词短语designed to...
evidence为methodologies的后置定语。augment意为“加强,充实”。