考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 214|回复: 0

何凯文每日一句:2017考研英语第26句

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2016-6-26 12:50:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  对于中国学生来说,很多人在各种各样的考试当中都被英语所难倒,很多同学在考研的时候也因英语分数低而导致考研失败。2017考研的同学们为了避免这种情况,一定要尽早开启2017考研英语的复习。基础阶段,同学们主要搞定词汇、长难句和语法等基础知识。文都考研小编每日给大家分享文都何凯文老师的句子,帮大家打好2017考研英语的基础。以下是第26句:
  1.ON MARCH 16th, in a move that may test the mettle of recalcitrant Senate Republicans, Barack Obama nominated Merrick Garland, a widely respected and politically moderate judge, to fill the late Antonin Scalia’s Supreme Court seat. Mr Obama presented Mr Garland as a “serious man and exemplary judge” who is “uniquely prepared” for the job.
  词汇突破: 1.mettle 毅力,勇气
  2.Recalcitrant 桀骜不驯的,难以控制的
  3.Move 行为
  4.Nominate 提名
  5.politically moderate 政治中庸
  6.exemplary 可做榜样的,可做楷模的
  例句:Her behavior is exemplary. 她的行为堪称楷模
  7.late 已故的
  8. He is uniquely prepared for the job 这份工作非他莫属
  9. present somebody as… (to show or describe sth in a particular way)
  用某种方式展示,呈现,表现;
  句子主干: Barack Obama nominated Merrick Garland to fill the late Antonin Scalia’s Supreme Court seat.
  同位语: , a widely respected and politically moderate judge,
  状语:ON MARCH 16th, in a move/ that may test the mettle of recalcitrant Senate Republicans,
  这里可以单独成句: (The move may test the mettle of recalcitrant Senate Republicans.)
  这个行为有可能会测试那些参议院中桀骜不驯共和党人的毅力和勇气。(这句可以放到最后翻译。)
  参考译文:3月16日,奥巴马总统提名Merrick Garland法官接替已故法官安东尼.斯堪尼亚在最高法院中的位置。Merrick Garland法官是一位广受人们尊敬并且在政治上中庸的法官。奥巴马总统的这一行为可能会测试那些参议院中桀骜不驯的共和党人的毅力和勇气。(你看,神奇的独立成句和调序是不是让句子变得流畅了很多!去点吧!周末的支持需要你!)
  2.Mr Obama presented Mr Garland as a “serious man and exemplary judge”/ who is “uniquely prepared” for the job.
  参考译文:奥巴马总统将加兰德先生描述为一个严肃的人,堪称楷模的法官,这份工作就是非他莫属。(他非常适合这份工作。)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-11-15 22:37 , Processed in 0.080588 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表