考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 120|回复: 0

2017考研英语长难句分析每日一句(63)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:13:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
攻克考研英语长难句要有恒心和耐心,一点点的去积累去提升,开学了,接着寒假的复习进度继续不中断,每天看一看练一练,积累词汇的同时提升翻译阅读能力。请看今天的句子和重点词汇。
    2017考研英语长难句分析每日一句(63)
    But somewhere in the 19th century onward, moreartists began seeing
happiness as insipid, phony or,worst of all, boring, as we went from
Wordsworth'sdaffodils to Baudelaire's flowers of evil.
    译文:但是在19世纪之后的某个时期,越来越多的艺术家开始把快乐看做是没有意义的、虚假的,更甚者认为快乐是无聊的东西,就像我们从华兹华斯的《水仙》到波德莱尔的《恶之花》中感受的一般。
    点睛:本句的主干为.. more artists began seeinghappiness as...。somewhere in the 19th
century是表时间的介词短语,as we went from Wordsworth's daffodils to Baudelaire’s flowers
of
evil为方式状语从句。注意,这里的两个as不是as十形容词+as结构;第一个as是谓语see…as…(把…看作…)的一部分,后一个as是引导方式状语从句的连接词。
    Wordsworth:华兹华斯,英国诗人(1770-1850),其最重要的全集《抒情歌谣》
(1798年)为建立英格兰诗歌的浪漫主义风格做出了贡献,于1843年被授予“桂冠诗人”称号。Daffodils(《水仙》)是其著名诗作。
    Baudelaire:波德莱尔,法国诗人,代表作为Flowers of Evil(《恶之花》)。
    onward意为“向前”,in the 19th century onward:为“19世纪之后的某个时期”。
重点单词发音解释
insipid[in'sipid]adj. 乏味的,枯燥的
boring['bɔ:riŋ]adj. 令人厌烦的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-21 13:20 , Processed in 0.052748 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表