考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 91|回复: 0

2017考研英语《经济学人》阅读:美国大法官沉默十年开口

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:13:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语阅读百分之八十都出自一些英美报刊杂志The Economist ( 《经济学家》 ), Times( 《时代周刊》等等,所以考生平时做阅读训练的时候可以多看看这些文章,新东方在线也会分享一些出自这些杂志的中英文双语阅读,大家可以看看。下面是关于美国大法官沉默十年开口的一篇文章,大家读读看。
    2017考研英语《经济学人》阅读:美国大法官沉默十年开口
    Super Tuesday in America saw a dozen stateprimary elections in the
presidential nominatingprocess. Hillary Clinton reinforced her position as
thefront-runner in the Democratic race, winning Texas,Georgia, Virginia and
Massachusetts. Bernie Sanderstook Colorado, Minnesota and two other states,
buthe remains far behind Mrs Clinton in the delegatecount. Donald Trump
lengthened his lead in theRepublican contest by winning most states on offer.
Ted Cruz won his home state of Texasand Marco Rubio chalked up his first win, in
Minnesota. But it looks increasingly unlikely thatthe party establishment will
be able to trip Mr Trump.
    美国迎来了大选的超级星期二,多个州进行党内初选。希拉里·克林顿(Hillary
Clinton)赢得了德克萨斯州、乔治亚州和马萨诸塞州的支持,其在民主党内第一名的位置得到进一步巩固。伯纳德·桑德斯(BernieSanders)赢得了科罗拉多州、明尼苏达州和其他两个州的支持,但在党代表席位数目上依然远远落后于希拉里。在共和党的党内初选中,唐纳德·特朗普(Donald
Trump)赢得了大多数州的支持,进一步拉大与党内对手的距离。泰德·科鲁兹(Ted Cruz)赢得其家乡德克萨斯州的支持,马克罗·鲁比奥(Marco
Rubio)在明尼苏达州首次获胜。但就目前形势来看,共和党越来越难扳倒特朗普了。
    David Duke, a former Grand Wizard of the Ku Klux Klan, backed Mr Trump for
president. Nevernormally lost for words, Mr Trump stopped short of denouncing Mr
Duke in a TV interview,prompting another volley of criticisms from Republicans
and Democrats. Mr Trump deflectedthese by saying he hadn't understood the
question.
    三k党(Ku Klux Klan)前大佬戴维·杜克(David
Duke)支持特朗普竞选总统。向来善于应对的特朗普在一次电视访谈中拒绝谴责杜克,遭到共和党和民主党攻击。特朗普称自己当时不理解问题,以试图为自己开脱。
    Clarence Thomas, a Supreme Court justice, broke his decade-long silence on
the bench(thought to be a record) and asked questions in a case on gun rights.
The audience gasped.Many theories have been proffered for his failure to speak,
but the death last month of theloquacious Antonin Scalia, a close ally, may have
left Justice Thomas thinking that the time hascome for him to stick up for
strict constructionism.
    美国最高法院大法官克拉伦斯·托马斯(Clarence
Thomas)十年来首次在法庭上打破沉默,并就一个有关持枪权的案例进行提问,听众对此十分震惊。外界对于他的不开口说话有很多猜测,但上个月安东宁·斯卡利亚(Antonin
Scalia)的去世,或许使托马斯认为是时候维护严格阐释主义了。斯卡利亚是托马斯的盟友,以能言善辩著称。
    The UN Security Council adopted tougher-than-expected sanctions on North
Korea following itsnuclear test and rocket launch earlier this year. They
include mandatory inspections of allshipments to the country, a ban on sales of
aviation fuel and a halt to exports from the Northof iron and coal. But China
will need to be the chief enforcer of the sanctions if they are to work.
    今年早些时候,朝鲜进行了核试验并发射火箭。对此,联合国安理会对朝鲜采取了超乎预期的严厉制裁。制裁内容包括对运往朝鲜的货物进行强制检查,禁止向朝鲜提供航空燃料,禁止从朝鲜进口钢铁和煤炭资源。但该制裁若要实施,中国需要承担主要执行者的任务。
    Chinese internet companies shut down the microblogs of Ren Zhiqiang, a
property tycoon. Hehad used an account with 38m followers to criticise President
Xi Jinping's efforts to tightenCommunist Party control over the media. China's
internet regulator accused Mr Ren ofpublishing “illegal” messages.
    中国地产大亨任志强在微博上批评了国家主席习近平为加强共产党对媒体的控制而采取的措施。该微博有3800万粉丝。中国互联网监管机构指控任志强发布“不法”言论,相关的中国网络公司关闭了任志强的微博。
    A court in the coastal Chinese province of Zhejiang sentenced a Christian
pastor, Bao Guohua,to 14 years in prison for corruption and inciting people to
disturb social order. His wife wasjailed for 12 years. Mr Bao's refusal to
remove a cross from his church's roof had angered theauthorities. A Christian
lawyer who had supported churches that erect illegal crosses wasshown on local
TV apparently confessing to having colluded with foreigners to stir up
trouble.
    中国浙江法院以贪污罪和聚众扰乱社会罪判处基督教牧师包国华14年有期徒刑,其妻子被判12年有期徒刑。包国华拒绝拆除教堂屋顶上的十字架惹怒了中国官方。协助教堂违法树立十字架的一名基督教律师被当地电视台曝光,此人供认自己与外国人勾结,一同搅乱局面。
    1.knock out 淘汰;击败
    例句:He predicated in rhyme, with unerringaccuracy, the round in which he
would knock out hisopponent.
    他用韵律诗精准无误地预测他将在哪一回合淘汰他的对手。
    2.hold out 坚持
    例句:Professional football and baseball players hold out if their team
refuses to pay them whatthey think they are worth.
    职业足球和棒球选手,如果他们的球队伸出拒绝支付他们什么他们认为他们的价值。
    3.tend to 倾向于
    例句:We all tend to overemphasize the purposes we feel most passionate about
and neglectthe others. Churches do the same thing.
    我们都偏重于自己较热衷的目的,而忽然其他的,教会亦是如此。
    4.pick up 捡起;接载
    例句:He would just pick up the phone and get foreign people to invest in his
economy in SouthAfrica.
    他会拿起电话打给国外的投资人,让他们到南非来投资。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-21 06:47 , Processed in 0.049878 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表