考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 90|回复: 0

2017考研英语阅读每日精选:2015年度新闻盘点(国际)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:12:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语阅读真题中的文章,多摘自英美主流外刊,有时候你认识所有单词、搞清全部语法还不够,还需要了解英美文化,掌握他们的表达方式,这就是阅读的潜台词。有时候是一些俗语和俚语,有时候是固定搭配,有时候需要借助历史、风俗、文化才能理解某种现象或表达。总之,这些地道的英语文章背后都有潜台词,一般人不容易读出,但往往是理解文章的关键。
    2017考研复习开启,新东方在线考研分享《2017考研英语阅读精选》,赶快来学习吧!
    Top news from 2015(WORLD)

        2015年度新闻盘点(国际)
      导读:2015年过去了,这一年国际舞台风云变幻,发生了很多深刻影响和改变世界格局的大事件,你都知道吗?
    It’s time to look back at 2015. For the world, it was a bittersweet year
filled with news regarding refugees, climate change, terrorism, trade and
nuclear non-proliferation. Based on the top news from outlets including the AP,
21st Century picked the following top 5 issues that mattered to the world in
2015.
    是时候回顾一下2015年了。从全球层面上看,这是喜忧参半的一年,新闻里充斥着难民、气候变化、恐怖主义、贸易、核不扩散等关键词。21世纪英文报参考新闻通讯社,如美联社等选出了影响世界的5大国际新闻。
      Refugee crisis
        难民危机
    The world witnessed the worst refugee crisis since World War II. More than
1 million migrants and refugees have fled to Europe this year –sometimes with
tragic consequences.
    2015年全球遭遇二战之后最为严重的一次难民危机,超过一百万的移民和难民逃往欧洲,许多人结局悲惨。
    Most of them are fleeing Syria’s civil war. Hundreds are believed to have
drowned. In August, 71 were found dead in an abandoned truck in Austria. The
flood of refugees has increased popular support for many of Europe’s nationalist
and anti-immigrant parties.
    大部分难民因叙利亚内战逃离故土。成百上千的难民在逃亡途中遇难。2015年8月,奥地利的一辆废弃卡车上发现了71具难民尸体。难民潮还让那些欧洲民族主义和反移民政党的支持率一路飙升。
      Islamic State
        伊斯兰国
    The Islamic State (IS) terrorist group evolved from an al-Qaida franchise
into a self-proclaimed state. This past year, it has become one of the world’s
most dangerous threats.
    恐怖组织伊斯兰国曾是基地组织的分支,之后自立为伊拉克和大叙利亚伊斯兰国。去年,它成为全球安全的最大威胁之一。
    Its most high-profile attack was in Paris, where terrorists killed 130
people on Nov 15. But IS’ terror campaign goes beyond any single event. Islamic
State suicide bombers struck two cities in Turkey and one in Lebanon earlier
this year. IS also bombed a Russian passenger plane over the Sinai
peninsula.
    11月15日,它高调策划了巴黎恐怖袭击,造成了130人死亡。但伊斯兰国的恐怖活动绝不止一件。在此之前,伊斯兰国的人肉炸弹袭击了土耳其的两座城市和黎巴嫩的一座城市,还策划了俄罗斯客机西奈半岛坠毁案。
    These attacks prompted countries including the US, France, the UK, Russia
and Germany to take more aggressive actions against IS, mainly through air
strikes.
    这些恐怖袭击刺激了美国、法国、英国、俄罗斯、德国等对其采取以空袭为主,更加严厉的打击。
      The Trans-Pacific Partnership
        跨太平洋伙伴关系
    The biggest trade deal in decades was signed on Oct 5 in the US after five
years of tense negotiations. The Trans-Pacific Partnership (TPP) cuts trade
tariffs and sets common standards for labor markets and environmental protection
for 12 Pacific rim countries, including the US, Japan, Australia, New Zealand,
Canada and Singapore. The 12 countries are responsible for 40 percent of world
trade.
    10月5日,经过5年紧张的谈判,数十年来最大的贸易协定终于在美国签署了。《跨太平洋伙伴关系协定》规定削减太平洋沿岸12国的贸易关税,统一劳动力市场和环保标准,12国包括美国、日本、澳大利亚、新西兰、加拿大和新加坡等。12个参与国加起来所占全球经济的比重达到了40%。
    According to a Wall Street Journal article, Japan views the agreement as
key to its economic and security goals as China expands its influence in the
region. However, it will be some time before the TPP becomes effective. It still
needs to be approved by legislatures in the 12 countries, and that will be an
uphill battle in the US congress.
    据《华尔街日报》消息,随着中国在亚太地区影响力的提升,日本视该协定为实现其经济和安全目标的关键。不过《跨太平洋伙伴关系协定》生效还需时日。它还需获得12国立法机构的批准,美国国会将会就此开展一场艰苦的博弈。
        Iran nuclear agreement
        伊朗核协议
    Conducted off and on since 2002, nuclear negotiations with Iran finally
resulted in a deal that officially went into effect on Oct 18. Iran is expected
to destroy the core of its existing uranium enrichment facilities and nuclear
reactors. Its enriched uranium stockpile will be shipped out of the country.
    自2002年来,伊朗核谈判断断续续进行了十余年,最终协议在2015年10月18日正式生效。国际社会希望伊朗摧毁它现存的铀浓缩和核反应装置。它储存的浓缩铀将被运送出境。
    In return, world powers including the US and the European Union have
pledged to phase out sanctions against Iran. This would unfreeze about $100
billion worth of Iranian assets in foreign banks, and allow Iran to sell its oil
internationally again.
    作为回应,包括美国和欧盟在内的大国承诺逐渐停止对伊朗的制裁。这意味着伊朗在外国银行的1000亿资产将被解禁,伊朗也能再次出口石油了。
    All this depends on the International Atomic Energy Agency verifying that
Iran has demolished its nuclear program.
    所有这些将在国际原子能机构确认伊朗拆除了其核项目后实施。
    If Iran completely honors its pledges, it would have a significant impact
on peace in the Middle East.
    如果伊朗信守承诺,那么这将对中东和平进程产生深远的影响。
      Paris climate deal
        巴黎气候协定
    For the first time in history, 195 countries promised to reduce green house
emissions and to increase these reductions over time on Dec 12.
    12月12日,人类历史上第一次,195个国家共同承诺减少温室气体排放,并随着时间推移加大减排力度。
    The Paris deal requires every country, both rich and poor, to take
action.
    《巴黎协定》要求所有国家,不论穷富,一致行动。
    The agreement aims to limit global warming to less than 2 C above
pre-industrial levels.
    协定的目标是以工业革命前水平为参照,将全球气候变暖控制在2摄氏度以内。
    The deal also urges wealthy countries to provide more than $100 billion
(648 billion yuan) per year in financing by 2020 for poorer countries, to help
them invest in clean energy and combat climate change.
    协定还敦促富国向穷国每年提供1000亿美元(约6480亿人民币)直至2020年,帮助它们投资清洁能源,应对气候变化。
    However, the deal’s effectiveness will depend on whether each country
enacts their pledge.
    不过,协定能否最终生效还要看各国是否信守承诺了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-22 01:39 , Processed in 0.055953 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表