考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 93|回复: 0

2016考研英语阅读题源经济学人文章:乌克兰抗议者

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:10:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
每年考研英语阅读篇章很多都取材于经济学人,因此2016年考研复习之初,一定要从基础打好,稳扎稳打。新东方在线分享《经济学人》文章,希望大家能够多看、多练,提升阅读能力!
    2016考研英语阅读题源经济学人文章:乌克兰抗议者
    Ukraine's protesters
    乌克兰的抗议者
    Still out there
    仍然在那儿
    Viktor Yanukovych's government still faces protests—though smaller ones
    维克托·亚努科维奇的政府依然面对着抗议活动—尽管规模变小了
    ANATOLY HRYTSENKO, a leading member ofBatkivshchyna, a Ukrainian opposition
party, was expelled from a party meeting for“participating in an information war
against his own faction” on January 13th. His offence? MrHrytsenko had noted in
a blog that there seemed to be fewer protesters camped out onKiev'sMaidan than
in previous weeks. The numbers protesting against the government have,
indeed,fallen since President Viktor Yanukovych signed a series of deals
withRussiainstead of theEuropean Union in mid-December. Yet, as Mr Hrytsenko
also noted, the Maidan lives on: theturnout on January 12th was a respectable
50,000, according to Reuters, despite the drivingrain.
    1月13日,乌克兰反对党的领导人之一安纳托利
西托洛茨基因为“参与针对己方阵营的信息战”而被党派会议驱赶。他的罪行是什么呢?西托洛茨基先生在博客中提到过在过去的几周中在基辅广场露宿的抗议者数目看上去减少了不少。人们抗议说政府实际上在12月中旬,总统维克托
亚努科维奇与俄罗斯签署一系列协议用以替代与欧盟的协议之后已经“灭亡”了。然而西托洛茨基还提到,尽管下着倾盆大雨,广场上的抗议活动依然在持续,根据路透社的报道在1月12日时,至少还有50000名抗议者。
    Not for the first time, the authorities cack-handedly gave the protesters a
new reason to comeout into the square. Yury Lutsenko, a former interior minister
who is now an opposition leader,ended up in intensive care after riot police
beat him round the head during the night of January10th. He was among a dozen
people who were injured in clashes between police and protestersafter a court
had sentenced three nationalists to six years in prison for plotting to blow up
astatue of Lenin in 2011.
    当局中那些愚蠢的左翼份子已经不是第一次给那些抗议者们一个新的理由集结在广场上。1月10前内务部部长,现在某个反对党的领导者尤因
李森科在重症监护室里结束了自己的一生(之前防暴警察击打了他的头部)。当时他待在与警察冲突的人群中,所以受了伤;同时当局对3个试图在2011年推倒列宁雕像的名族主义者判了刑。
    Mustafa Nayem, a journalist and blogger who was one of the first to call
for demonstrationsafterUkraine's government backed away from its planned deal
with the EU in November, expectstensions to remain high for months. Mr
Yanukovych, he says, knows from polling evidence thathe cannot win the
presidential election due early next year. “I think we can't even imagine
howtough Yanukovych will get on the opposition,” he says.
    在乌克兰政府放弃他们原先预期与欧盟签订的合同之后,记者兼博客主穆斯塔法
纳耶姆是第一个号召抗议活动的人,这种紧张的气氛像预期一样持续了好几个月。这位记者表示:亚努科维奇通过投票调查已经知道自己不会赢得明年早些时候的总统选举。“我认为我们甚至不能想象他会多么粗暴地对待那些反对党。”他说。
    Yet, like many opponents of Mr Yanukovych, Mr Nayem is pessimistic about
the chances of anearly election. Arseny Yatseniuk, who leads Batkivshchyna while
its official leader, YuliaTymoshenko (a former prime minister), is in prison, is
also now talking largely of a strategy for2015. Mr Yanukovych and his party see
little need for immediate concessions, and severalinfluential business oligarchs
still support the regime. Reports that they were deserting thepresident look
premature: it seems they were hedging their bets rather than
wholeheartedlybacking the protesters.
    然而和很多其他亚努科维奇的反对者一样,纳耶姆对早期选举中获胜的几率也觉得很悲观。祖国党的首领耶森 尤克以及它的官方领导者尤利娅
季莫申科(前总理)虽然入狱了,但是他们都在积极地为2015年的大选造势。亚努科维奇的和他的政党看上去并不需要马上做出让步,并且那些影响国家命脉的行业的老总们仍然支持着现有政体。不过据报道,他们可能会提前放弃总统;不过这看上只是他们在给他们的筹码保值,而不是全心全意地去支持那些抗议者。
    The main demand of the Maidan remains the resignation of the government and
the president.And the protesters say they will not stop until they win. Yet
frustration at the lack of progressis mounting, especially as cracks show in an
opposition leadership which even many of itssupporters find uninspiring.
    广场抗议者们主要的要求还是政府和总统辞职。抗议者同时表示将坚持到底,直到胜利。然而在这个过程中最欠缺的就是动力,尤其是在反对派的领导者之间都出现裂痕时,他们的支持者也必然丧失斗志。
    1.seem to 似乎
    例句:Marks in the roadway seem to indicate thathe skidded taking a sharp
turn.
    从车道上的痕迹来看,他似乎在急转弯时打滑了。
    2.deal with 处理
    例句:The way that building societies deal withcomplaints.
    建屋互助会处理投诉的方式。
    3.according to 根据
    例句:They both played the game according to the rules.
    他们俩都依章行事。
    4.come out 出来
    例句:Oh, look. The sun's come out.
    喂,瞧,太阳出来了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-21 18:11 , Processed in 0.058426 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表