考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 76|回复: 0

2016考研双语新闻阅读:希拉里反对TPP协定

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:09:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语阅读提分要多看多练多总结,很多题材都离不开时事新闻,大家平时要多注意阅读一些双语新闻,提升词汇量,拓展知识面。下面新东方在线分享双语新闻阅读,大家复习要多练练。
    2016考研双语新闻阅读:希拉里反对TPP协定
   
    Hillary Clinton, the frontrunner for the Democraticpresidential nomination,
has opposed the Trans-Pacific Partnership, delivering a big blow to President
Barack Obama’s efforts to sell the Pacific-Rim trade deal to Congress.
    在民主党总统提名战中领跑的希拉里克林顿(Hillary
Clinton)表示反对《跨太平洋伙伴关系》(TPP)协定,这对美国总统巴拉克攠巴马(Barack
Obama)在国会兜售这项环太平洋贸易协定的努力造成了重大打击。
    “As of today, I am not in favour of what I have learned about it,” Mrs
Clinton told PBS televisiontwo days after the landmark trade pact was concluded.
“I don’t believe it’s going to meet thehigh bar I have set.”
    “到目前为止,我对我了解到的内容表示不赞成,”希拉里在这项具有里程碑意义的贸易协定缔结两天后告诉美国公共电视台(PBS)说,“我不相信它会达到我设定的高标准。”
    Her position marks a big setback for Mr Obama whose team has spent five
years negotiatingwith Japan and 10 other Pacific Rim nations that account for 40
per cent of the world economy.Mr Obama wants to get TPP through Congress before
he leaves office in January 2017, but MrsClinton’s move is an example of how
presidential politics will complicate those efforts.
    她的这一立场标志着奥巴马遭遇了一个重大挫折。奥巴马的团队花费了5年时间来与日本及其他10个环太平洋国家进行谈判,这12个国家合计占全球经济产出的40%。奥巴马希望在他2017年1月离任前让TPP协定在国会获得通过,但希拉里此举表明,总统选举政治将让这些努力复杂化。
    As secretary of state during the first Obama administration, she called TPP
a “gold standard”trade agreement. But that was before she launched her
presidential campaign, which faces anunexpectedly strong challenge from Bernie
Sanders, a self-declared socialist and outspokenopponent of TPP.
    作为奥巴马首个总统任期内的国务卿,希拉里曾把TPP称为一项“黄金标准”的贸易协定,但那是在她启动总统竞选活动之前。希拉里现在面临着同样竞选总统的伯尼儠德斯(Bernie
Sanders)构成的意外强劲的挑战。桑德斯自称为社会主义者,公开反对TPP。
    Mrs Clinton’s move to oppose TPP — the economic backbone of the strategic
“pivot” to Asiathat Mrs Clinton and the Obama national security team were
pushing — was criticised as acalculated effort to appeal to her party’s
progressive base, which is worried about theimpact of trade deals on jobs and
wages.
    有人批评希拉里反对TPP之举是经过精心算计的,目的是博得民主党内进步派的支持,该派担心贸易协定对就业和薪资的影响。TPP是希拉里以及奥巴马的国家安全团队推动的“重心转向亚洲”战略的经济支柱。
    “Forget economics and jobs for a moment. Clinton has just stomped all over
most of thenational security establishment which came out strongly for TPP as a
strategic hedge againstChina in the Asia Pacific,” said Steve Clemons, a
politics and national security expert at TheAtlantic. “They defined this trade
deal as strategically vital for the US — and now the formersecretary of state
has defected from this strategic crowd largely because of pressure on herfrom
Bernie Sanders, Elizabeth Warren, and very possibly the Scranton,
Pennsylvania-born,labour-hugging Joe Biden.”
    “暂时忘了经济和就业吧。希拉里刚刚践踏了国家安全团队的多数成员,这些人曾站出来坚决支持TPP,把它作为一个在亚太地区防范中国的战略手段,”《大西洋》月刊(The
Atlantic)政治和国家安全专家史蒂夫克莱蒙斯(Steve
Clemons)表示,“他们认为这项贸易协定对美国具有极其重要的战略意义——如今,这位前国务卿已背叛这个战略团队,主要是因为她正面临来自伯尼儠德斯、伊丽莎白茠伦(Elizabeth
Warren)的压力,而且很可能还面临来自在宾夕法尼亚州斯克兰顿出生、同情劳工的乔拜登(Joe Biden)的压力。”
    The Obama administration argues that TPP is the “most progressive” trade
deal evernegotiated by the US, pointing to its strict labour and environmental
chapters. But thepresident has faced fierce opposition from environmental groups
and labour unions andmanaged to secure the support of only a few dozen Democrats
in his bid for “fast-track” tradeauthority earlier this year.
    奥巴马政府辩称,TPP是美国有史以来谈成的“最进步”的贸易协定,因为该协定有着严格的劳动和环境标准。但奥巴马面临来自环境组织和工会的强烈反对,而且在今年早些时候争取“快车道”(fast-track)贸易授权的过程中只获得了几十位民主党议员的支持。
    A White House official said that Mrs Clinton had informed Mr Obama before
she announcedher decision in an interview in Iowa. While her opposition will
hurt Mr Obama’s efforts toconvince additional Democrats to back TPP, his more
immediate problem is the negativereaction from senior Republicans.
    一位白宫官员表示,希拉里是在爱荷华州接受采访时宣布这一决定的,而之前她已通知奥巴马。尽管她的反对会对奥巴马说服更多民主党议员支持TPP的努力产生影响,但奥巴马眼下更紧迫的问题是要应对来自共和党高层的负面反应。
    Orrin Hatch, the powerful chairman of the Senate finance committee and ally
of the president inpart of his push for TPP, also expressed reservations. He
said he was concerned about whatthe drugs industry sees as weak intellectual
property protections for next-generation drugsknown as “biologics” and the
carving out of the tobacco industry from an investor disputemechanism.
    美国参议院财政委员会(Senate Finance Committee)掌握实权的主席奥林哈奇(Orrin
Hatch)在支持TPP方面是奥巴马的盟友,他也表达了保留意见。哈奇表示,他关切的是,制药业认为被称为“生物制剂”的下一代药物知识产权保护薄弱,还有就是烟草业被排除在投资者争端解决机制之外。
    “The United States only has one chance to negotiate, consider and implement
the TPP. Wehave to get it right,” said Mr Hatch.
    哈奇表示:“美国只有一次机会商议、考虑和落实TPP。我们不能犯错。”
    Speaking in Iowa, Mrs Clinton said she was concerned that TPP did not
tackle currencymanipulation and that “pharmaceutical companies may have gotten
more benefits and patientsfewer”. Her move comes one week after she unveiled a
proposal to cut the prohibitive cost ofmedicines in the US.
    希拉里在爱荷华州讲话时表示,她关切的是,TPP解决不了汇率操纵问题,以及“制药企业可能会获益更多,而患者获益更少”。就在一周前,她曾公布一项提案,旨在压低美国过高的药价。
    It was unclear whether her use of the phrase “as of now” in referring to
her oppositionsignalled that she might change her mind in the future.
    目前还不清楚,她在提到自己的反对意见时使用“到目前为止”的措辞是否意味着她将来可能会改变态度。
    “Hillary Clinton’s use of an ‘as of now’ hinge would be total political
disaster for her to shiftfrom her previous pro-TPP position to now anti and then
possibly back to pro again,” said MrClemons.
    克莱蒙斯表示:“希拉里克林顿使用‘到目前为止’的字眼,对她变原先的‘挺’TPP为现在的‘反’以及接下来可能复‘挺’而言,将是一场彻头彻尾的政治灾难。”
   
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-22 03:33 , Processed in 0.055390 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表