提升阅读和翻译能力要打好基础,要做到这一点,一定要学会精读,以历年真题为依托,仔细研究每个句子,日积月累,坚持百日,相信会有很大的提升。下面新东方在线带大家来逐句拆分解读历年阅读真题,从成分到词汇及这你翻译,帮助大家打好基础,提升综合能力,大家抓紧学起来。 2016考研英语阅读真题逐句拆分解析(90)
Though typically about two inches taller now than 140 years ago, today’s
people – especially those born to
让步状语 主语 同位语
families who have lived in the U.S. for many generations – apparently
reached their limit in the early 1960s.
定语从句 程度状语 谓语 宾语 时间状语
译文:尽管一般来说,当前美国人的身高比140年前高了约两英寸,如今的美国人——尤其是那些已经在美国生活了好几代的家庭——似乎在20世纪60年代早期就已达到了身高极限。
分析:本句的非主干成分比较多,主干是…people reached their
limit…。开头以though引导的让步状语引出整个句子,其中than 140 years ago是比较状语。破折号之间的内容是主语today’s
people的同位语,过去分词短语born to
families是代词those的后置定语,who引导的定语从句修饰名词families。apparently是程度状语,表示“似乎”,reached是谓语,their
limit 是宾语,in the early 1960s是时间状语,表示动作发生的时间段。