考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 115|回复: 0

2016考研英语阅读长难句实例分析(28)

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 16:05:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语长难句是让很多考生头疼的一大难题,对于长难句的结构分析、主旨把握及语义提炼想到一步位并不容易,这需要大家熟练掌握语法的同时,平时多练习和总结才行。下面新东方在线就和大家一起通过实例练习及解析来一步步提升长难句的解读能力。
    2016考研英语阅读长难句实例分析(28)
    1. In stead, the company has done precisely what ithad long promised it
would not: challenge theconstitutionality of Vermont's rules in the
federalcourt, as part of a desperate effort to keep itsVermont Yankees nuclear
power plant running.

    【分析】多重复合句。句子主干为 the company hasdone...what...,其中 what
引导宾语从句,该从句中又包含省略了引导词的从句 it would not 作 promised 的宾语,冒号后的内容是对该宾语从句的进一步解释说明。as
part of...running 作定语,修饰 challenge the court。
    【译文】相反,Entergy
公司做了他们一直承诺不会做的事情,在联邦法庭对哦佛蒙特州的法规是否符合宪法提出了质疑,这是该公司为使佛蒙特州扬基核电站得以持续运作铤而走险的做法之一。
      2. A string of accidents, including the partial collapse of a cooling
tower in 2007 and thediscovery of an underground pipe system leakage, raised
serious questions about bothVermont Yankee's safety and Entergy's
management—especially after the company mademisleading statements about the
pipe.

    【分析】复合句。句子主干为 A string...raised...questions...。including...leakage
作定语修饰accidents。破折号后面的内容其强调作用,其中 after 引导时间状语从句。
    【译文】包括2007年一座冷却塔部分崩塌以及一处地下管道系统泄漏等一系列事件,使人们对佛蒙特州扬基核电站的安全性及 Entergy
公司的管理提出了严重质疑—特别是在该公司针对管道发不了误导性声明之后。
    【点拨】a sting of “一连串,一系列”。
      3. Now the company is suddenly claiming that the2002 agreement is invalid
because of the 2006legislation, and that only the government hasregulatory power
over nuclear issues.

    【分析】复合句。句子主干为 the company is...claimingthat..., and that...。其中 and 连接两个
that 引导的宾语从句,为并列关系。because of 引出原因状语。
    【译文】如今,Entergy 公司突然声明:根据2006年的法规,2002年的协议是无效的,而且只有联邦政府才对核问题具有监管权。
    【点拨】1)invalid“无效的”。2)regulatory“监管的”。
      4. The legal issues in the case are obscure: whereas the Supreme Court has
ruled thatstates do have some regulatory authority over nuclear power, legal
scholars say that Vermontcase will offer a precedent-setting test of how far
those powers extend.

    【分析】冒号后的句子是多重复合句,是对前面内容的解释说明。whereas 引导让步状语从句,该让步状语从句中 that 引导宾语从句。主句中 that
引导宾语从句,其中包含 how 引导的从句,作 of 的宾语。
    【译文】此案例当中的法律问题含糊不清;虽然最高法庭裁定各州对核能问题的确有一定的管理自主权,但法律学者称,佛蒙特州这一案例将提供一个开创先例的测试,测试究竟这些权力能有多大。
    【点拨】1)rule 作名词时意为“规则,规定”,此处作动词,意为“判定,裁定”。2) precedent 在句中意思是“范例,判例”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-22 23:25 , Processed in 0.042575 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表