|
1.Thereis a virtual limit on how long we can hope to remain alive,however lucky and robust we are。
[参考译文] 不管我们多么幸运,多么健壮,我们所希望的长寿年龄实际上是有限度的。
[结构分析] 该句分为两部分:(There is a virtual limit onhow long we can hope to remain alive, ) (however lucky and robust we are。),第一部分是主句,第二部分是however引导的让步状语从句;主句中on…alive是介词短语,作limit的后置定语,how引导的从句是介词on的宾语,该从句的主语是we,谓语是can hope to remain,表语是alive;让步状语从句的主语是we,谓语是are,表语是lucky and robust。这句话翻译时也要将从句提前,然后再译主句。
[知识链接]virtual实际的;remain保持;a limit on…对……有限制;alive活着的;lucky幸运的;robust健壮的。
2.While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role,informal learning is acquired as a natural part of a child's development。
[参考译文] 尽管正式的学习过程是由挑选出来担当此角色的教师来进行的,非正式的学习过程却是作为孩子成长的自然一部分而完成的。
[结构分析] 该句可拆分为两部分,(While formal learning istransmitted by teachers selected to perform this role,) (informal learning isacquired as a natural part of a child's development. ),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,formal learning是主语,谓语是is transmitted,过去分词selected作teachers的后置定语,是不定式to perform this role作selected的目的状语;主句中,informal learning是主语,谓语是is acquired,介词短语as a natural part of achild's development作acquired的结果状语。
[知识链接]while尽管,虽然;formallearning正式的学习过程;transmit传递;perform从事,执行;informal learning非正式的学习过程;acquire获取;development发展(这里活译为“成长”)。
3.While the roots of social psychology lie in the intellectual soil of the wholewestern civilization, its present flowering is recognized to becharacteristically an American phenomenon。
[参考译文]虽然社会心理学根植于整个西方文明的知识土壤里,其今日的繁盛却被认为是典型的美国现象。
[结构分析] 该句可拆分为两部分:(While the roots of socialpsychology lie in the intellectual soil of the whole western civilization,)(its present flowering is recognized to be characteristically an Americanphenomenon. ),第一部分是以While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,主语是the roots,谓语是lie in,ofsocial psychology是roots的后置定语,theintellectual…western civilization是介词in的宾语,of the whole western civilization是soil 的后置定语;主句的主语是its present flowering,其中的its指代前面的roots,谓语是isrecognized,不定式to be...an American phenomenon作主语flowering的补足语。
[知识链接] social psychology社会心理学;1ie in存在于……;intellectual知识的,知识分子;civilization文明;flowering开花(活译为“繁盛”);berecognized to be..。被看作……;characteristically典型地。
4.While it is true that this competition may induce efforts to expand territoryat the expense of others, and thus lead to conflict, it cannot be said thatwar-like conflict among other nations is inevitable, although competition is。
[参考译文] 虽然这种竞争会引发以他人利益为代价的领土扩张行动,因此也会引发冲突,但却不能认为类似于战争的国家间的冲突不可避免,尽管竞争是不可避免的。
[结构分析] 该句可拆分为三大部分;(White it is true that this competition may induce efforts to expandterritory at the expense of others, and thus lead to conflict, ) (it cannot besaid that war-like conflict among other nations is inevitable,) (althoughcompetition is. ),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句,第三部分是although引导的让步状语从句;第一部分的主语是山指代后面的that从句,实际上,While it is true that已形成固定结构,参见知识链接,that从句的主语是this competition,谓语是may induce,宾语是efforts,不定式to expand territory作efforts的后置定语,at the expense of others作expand的状语;and之后的leadto是谓语,与前面的induce并列,conflict是宾语;主句中的主语是it,指代后面的that从句,该从句的主语是conflict,谓语动词是is,表语是inevitable,复合形容词war-like作conflict的定语,among other nations作conflict的后置定语;第三部分although从句的主语是competition,谓语是is,表语是inevitable,承前省略了。该句的第二部分,即主句运用了被动语态,在翻译时要译为汉语的主动语态,这是常用的一条原则,因为英文多被动,汉语多主动。
[知识链接]while it is true that..。虽然……是(正确的);competition竞争;induce引发,导致;territory领土;领地;at the expense of…以……为代价;conflict冲突;war-like类似于战争的;inevitable不可避免的。
5.While it is true that to date the Internet seems to be favoring the mostdeveloped sectors of the international community over the less developed, this neednot always be the case。
[参考译文] 尽管迄今为止互联网似乎更加青睐国际社会中的发达领域,而非不太发达的领域,情形并不总是如此。
[结构分析]该句可拆分为两部分:(Whileit is true that to date the Internet seems to be favoring the most developedsectors of the international community over the less developed,) (this need notalways be the case. ),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,it是形式主语,指代后面的that从句,Whileit is true that已形成固定结构,参见知识链接,that从句主语是the Internet,谓语是seems,不定式to be..。作表语,介词短语over the less developed作favoring的状语;主句比较简单,主语是this,指代从句内容,谓语是need not always be,表语是the case。
[知识链接]while it is true that尽管,虽然;to date迄今;favor青睐,重视;sector部门,领域;the international community国际社会。 |
|