|
发表于 2017-8-6 16:09:35
|
显示全部楼层
The chancellor’s biggest anxiety is that Britain is no longer seen as a first choice forinternational businesses looking for a European base. To address this, he used what littlemoney he could find to accelerate the cuts in business taxes announced in his first budget.The main corporate-tax rate will be cut by an extra percentage point in 2011-12 (from 28% to26%), with further reductions bringing it to 23% by 2014-15. There will be more favourable taxtreatment of the foreign earnings of British-based businesses, to help persuade footloosefirms to stay.
财政大臣最大的担忧是,一些公司在欧洲拓展国际业务时,英国已经不再是首选之地。为了解决这个问题,他在第一财政预算案中尽可能加速削减了商业税。在2011-12年度企业营业税将从28%降至26%,比之前政府承诺的1%多降了一个百分点,到2014-15年度将进一步降低到23%。并将进一步对在英经营的外资公司出台更多的优惠政策,以鼓励他们长期在英发展。
It seems to be working: WPP, an advertising firm that moved to Dublin in 2008, has indicated itwill return. On personal tax, Mr Osborne said that the 50% tax rate on incomes above ??150,000 a year “would do lasting damage” to the economy if it became permanent. He gaveno timetable for its abolition but said he would ask Her Majesty’s Revenue & Customs toassess how much money it actually raises.
此政策似乎有点作用:WPP广告公司,2008年迁移到都柏林,近期表示将返回英国经营。在所得税上,奥斯本说,15万英镑以上公司收入缴50%税如果成为长久政策,将会“持续损害”经济发展。他并没有给出废止该税率的时间表,但他说将要求英国税务及海关来评估废止的作用,以及将会给国家财政带来的利益。
The budget’s pro-enterprise message was strengthened by the extension of (fairlyinexpensive) tax breaks for capital directed at new businesses. A three-year moratorium onnew business regulations is promised for start-ups and firms with fewer than ten workers.Britain’s strict rules on development of new buildings will be relaxed; there will be extra perksin 21 new designated enterprise zones (see article). The chancellor also set aside ??275m tohelp improve the skills of young workers, by funding 80,000 work-experience placements, 50,000 new apprenticeships and extra investment in technical colleges.
预算加大了新办企业的税收优惠力度,主要是延长了新注册企业税收优惠政策(可以说相当便宜的运营)。一个新办并员工人数少于10人的公司可享受三年免税待遇。英国原来对新新建筑物严格规定也会放宽。有21个新办企业园区将得到额外补贴(见相关报道)财政大臣还拨款2.75亿英镑来帮助提高年轻工人的技能,其中包括资助提供8万个工作岗位和5万个实习岗位,并在技术学校加大额外投资。
These initiatives are unlikely to transform the economy. But their thrust is laudable. Thecuts to corporate taxes sent the right signals, as did Mr Osborne’s invocation of Nigel Lawson,a tax-reforming chancellor of the 1980s.
这些刺激措施虽不能扭转经济大局,但它的主旨是值得嘉扬的。减免公司税赋释放了正面的讯息。在90年代的财政大臣奈杰尔劳森也采取了类似的做法。
Yet he seemed rather cool on big changes to the taxsystem. The Treasury will scrap 43 of the 47 taxreliefs identified as ripe for abolition by the Office forTax Simplification (OTS), a body set up by MrOsborne last year. That will remove over 100 pagesfrom a tax code that has grown larger than India’s.But those reliefs are mostly redundant: theyenlarge the tax code but do no real harm. Themore radical OTS proposal to merge the tax andnational-insurance systems will require “a great dealof consultation”, said Mr Osborne; it could takeyears to implement. Such wholesale reform is easier when there is money to throw around tocompensate losers, as Lord Lawson once noted.
至今他对税制改革似乎得心应手。英国财政部的简化税收办公室(OTS)由是奥斯本去年组建的一个机构,OTS宣布将47项减免税项目中的43项废除。此举将在纳税手册中删除超过100页,这都超过印度的整本税册了。但此优惠没什么实际意思:虽然税单很长但是不伤皮毛的居多。比较激进的做法是,OTS提出了合并某些税收和国家保险系统,但奥斯本表示这还需要“大量的调研和磋商”并说可能要许多年时间才能实现。当年的财政大臣劳森亦曾指出,当有足够资金来补偿受损者并做到面面俱到,这种改革重组并不是难事。
The shortage of cash means this budget was a limited one. The size of the deficit and MrOsborne’s commitment to shrinking it tied his hands. The deficit-reduction plan is front-loaded: more of the pain of adjustment is planned for the coming fiscal year than any other.Given the economy’s fragility, he could have postponed some of the discomfort and settledfor higher borrowing in 2011. Instead he made a spirited defense of his plan A. Long-terminterest rates are close to those of thrifty Germany, he said proudly, even though Britain’sbudget deficit is bigger than in Portugal, Greece and Spain, countries that face far higherborrowing costs.
现金短缺意味着这个预算方案是束手束脚的。赤字规模和他当初削减赤字的承诺,使奥斯本无法大刀阔斧。赤字削减计划摆在他面前:调整将带来更多的痛苦,其负效应将在新的财政年显现出来。鉴于经济的脆弱性,他或许可以增加2011年国债,把某些预算改革案推迟进行。但相反地,他没有退缩并背水一战。他自豪地说,英国长期国债利率和节俭的德国相接近,尽管英国的预算赤字远高于葡萄牙、希腊和西班牙,但这几个国家的借贷成本都远高于英国。
He did not mention that a run of bad inflation figures (up to 4.4% in February) has made afiscal U-turn trickier. Anxiety about the impact this year’s fiscal tightening will have on theeconomy is one factor that has so far deterred the Bank of England from raising interest rates.Three of the nine-strong monetary-policy committee voted for an increase this month. Anyeasing in the fiscal squeeze could easily tip the balance towards a rise.
预算中他并没有提到2月份通胀数据达到了4.4%,这个糟糕的数字使财政状况急转直下。整个财政年紧缩政策冲击所带来的市场焦虑,是妨碍英格兰银行加息的一个原因。与此同时,九强货币政策委员会投票决定了其中三个货币本月加息。对财政紧缩政策的任何放松,都有可能打破平衡,而最终带来进赤字增加。
9487141056958647.jpg
|
|