考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 122|回复: 0

何凯文每日一句:2017考研英语第17句

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2016-6-26 12:50:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
  对于中国学生来说,很多人在各种各样的考试当中都被英语所难倒,很多同学在考研的时候也因英语分数低而导致考研失败。2017考研的同学们为了避免这种情况,一定要尽早开启2017考研英语的复习。基础阶段,同学们主要搞定词汇、长难句和语法等基础知识。文都考研小编每日给大家分享文都何凯文老师的句子,帮大家打好2017考研英语的基础。以下是第17句:
  A small infrastructure budget is not necessarily a bad thing, if the money is used wisely. This often means spending on unsexy things—improving traffic lights and so forth—rather than big, expensive undertakings. In 2006 Sir Rod Eddington, an Australian businessman, published a government-backed review of Britain’s infrastructure provision, warning against grand projects for having cost-benefit ratios that are often worse than other less-exciting transport projects.
  词汇突破:1. Infrastructure budget基础设施预算
  2. unsexy 不性感,但在这里表示“普通”;= less-exciting
  反义词:big 和 expensive
  sexy常常被用到,比如你考试成绩不错,可以说:
  Your exam score is really sexy.
  你的计划真棒:Your plan is sexy.
  老外就是没有进化完整,夸个人都是污,really dirty!
  3.undertaking 项目,事业
  4. government-backed 政府支持的
  5. provision 供应,供给;
  例句:
  The government is respopnsible for the provision of health care.
  政府负责提供医疗服务。
  infrastructure provision 这里可以翻译为基础设施的建设
  6. cost-benefit ratios 开支和收益比率
  解析:1. A small infrastructure budget is not necessarily a bad thing, if the money is used wisely.
  (中英文语序基本一致。)
  如果资金能够合理的利用的话,那么小额的基础设施预算也不一定就是坏事。
  2. This often means spending on unsexy things—improving traffic lights and so forth—rather than big, expensive undertakings.
  (中英文语序基本一致。)
  小额的预算常常意味着在一些普通的事情上花钱,比如改善交通信号灯等等,而不是投资到一些大型的或者昂贵的项目。
  3. In 2006 Sir Rod Eddington, an Australian businessman, published a government-backed review of Britain’s infrastructure provision, warning against grand projects for having cost-benefit ratios that are often worse than other less-exciting transport projects.
  主干:Sir Rod Eddington published a review.
  其他成分: warning against grand projects for having cost-benefit ratios
  that are often worse than other less-exciting transport projects.
  这个部分可以独立成句为:
  Review warns against…
  Sir Rod Eddington warns against…
  因为是这个写的这份报告,所以warns的主语既可以是人也可以是报告;
  grand projects for/ (grand projects ) having cost-benefit ratios
  / that= (cost-benefit ratios )are often worse than other less-exciting
  transport projects.
  参考译文 :(早在)2006年,一位澳大利亚的商人,Rod Eddington爵士在政府的支持下出版了一份英国基础设施建设的报告(综述),对那些开支和收益率常常比其他小型交通项目更糟糕的大型项目提出了警告。
  (也可以翻译为:出版了一份政府支持下的英国基础设施建设报告。)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-23 19:14 , Processed in 0.083854 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表