考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 374|回复: 0

何凯文每日一句:2017考研英语第11句

[复制链接]

2万

主题

2万

帖子

8万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
87561
发表于 2016-6-26 12:50:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  对于中国学生来说,很多人在各种各样的考试当中都被英语所难倒,很多同学在考研的时候也因英语分数低而导致考研失败。2017考研的同学们为了避免这种情况,一定要尽早开启2017考研英语的复习。基础阶段,同学们主要搞定词汇、长难句和语法等基础知识。文都考研小编每日给大家分享文都何凯文老师的句子,帮大家打好2017考研英语的基础。以下是第11句:
  When the Supreme Court hears arguments this week in Whole Woman’s Health v. Hellerstedt — the Center for Reproductive Rights’ challenge to the unprecedented barriers Texas created in 2013 to stop women from accessing safe and legal abortion — the first question justices should ask is this: If the state bars you from exercising a constitutional right, do you really have that right at all?
  词汇突破:1. Whole Woman’s Health v. Hellerstedt
  某个案子的名字,
  美国法律体系下每一个案子都有这样的名字:A v.B
  就是告诉你这是谁和谁之间的诉讼;
  现在最高法院手里还有几个比较棘手的案子分别是:
  United States v. Texas 联邦政府和德州州政府之间的案子
  2. the Center for Reproductive Rights 美国的一个民间组织
  3. unprecedented 没有判决先例的
  4. barriers 障碍
  5. access 获得
  6. abortion 流产
  7. bar 阻止
  8. exercising a constitutional right 行使宪法权利
  句子主干:the first question (justices should ask) is this
  其他成分:状语从句: When the Supreme Court hears arguments this week in Whole Woman’s Health v. Hellerstedt (可以独立成句!)
  Whole Woman’s Health v. Hellerstedt的同位语
  (the Center for Reproductive Rights’ challenge to the unprecedented barriers Texas created in 2013 to stop women from accessing safe and legal abortion)
  这个同位语在解释这个案子的内容,在翻译的时候可以独立成句!
  用冒号引出对于问题的解释:
  If the state bars you from exercising a constitutional right, do you really have that right at all?
  这样我们其实是把这个句子切分为了六个部分:
  ~1When the Supreme Court hears arguments this week in Whole Woman’s Health v. Hellerstedt — ~2the Center for Reproductive Rights’ challenge to the unprecedented barriers~3 Texas created in 2013 to stop women from accessing safe and legal abortion — ~4the first question justices should ask is this: ~5If the state bars you from exercising a constitutional right, ~6do you really have that right at all?
  为了让句子更加符合中文的表述习惯我们需要调整这六个部分在中文中的顺序:
  321456
  参考译文:2013年德克萨斯州制造了阻止女性获得安全合法堕胎的障碍,生育权利中心在Whole Woman’s Health v. Hellerstedt一案中,试图挑战这一还没有判例参考的障碍。本周,最高法院将听证这一案的辩论,而法官们应该问的第一个问题就是:如果州政府阻止你去行使宪法权利,那你究竟是否真的拥有这种权利呢?
  (可以看的出来这篇文章的作者是支持女性合法安全堕胎的。就堕胎这个问题,共和党是反对女性堕胎的,德州是布什家族的故乡,是共和党的票仓,所以不难理解,为什么德州会阻止女性堕胎了。)
  从语言的角度来讲,这就是我在假期的长难句课中强调的:
  独立成句!调整句序!
  这个句子有一定难度,大家多看看,不用一下就全懂,以后多来几个这样的句子自然就懂了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-6-1 17:46 , Processed in 0.048477 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表