考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 169|回复: 0

2017考研英语翻译每日一句:替罪羊

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:44:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【替罪羊】
      Scapegoating
    据法新社报道,在新年夜,德国科隆发生多起针对女性的性侵犯罪,引发民众对于德国善待难民政策的激烈讨论。在已识别出的32名嫌疑人中,有22人正在寻求政治避难。有批评认为,正是由于德国欢迎难民和移民的政策,导致了性侵犯罪的发生。然而德国领导人却警告说,不要把移民当做替罪羊。
    Dozens of sexual assaults were perpetrated against women on New Year ’s Eve in Cologne, Germany, sparking a debate about the country’s refugee-friendly policy, AFP reported. Out of the 32 suspects identified so far 22 were seeking asylum. Critics have blamed these assaults on Germany’s policy of welcoming refugees and migrants. German leaders, meanwhile, warned against anti-migrant scapegoating.
    马上学:Scapegoat指“替罪羊”,即a person made to bear the blame for others, 近义词为whipping boy。Scapegoat也可做动词,指“使……当替罪羊”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 22:18 , Processed in 0.046777 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表