|
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
本期主题【文明古国—中国】
As one of the oldest civilizations of the world, Chinahas a long history
and brilliant culture. Afterentering the era of civilization in the Xia
Dynasty,China created glorious science and culture. Thecompass, gunpowder,
paper-making and printingare considered to be the four great inventions of
ancient China, which have contributedimmensely to the civilization of the world
and the progress of mankind. The Silk Road of China,the oldest trade route in
the world, largely promoted the cultural exchange between the Eastand the West.
The Great Wall and the Beijing-Hangzhou Grand Canal are honored as
theengineering wonders in the world. Besides, China has colorful traditional
culture and folk artssuch as Beijing Opera, paper-cutting, kite, embroidery and
shadow play.
参考翻译:
中国是世界上最古老的文明之一,有着悠久的历史和灿烂的文化。中国在夏朝时开始进入了文明时代,创造了辉煌的科技和文化。指南针、火药、造纸术、印刷术是中国古代的四大发明,对世界文明和人类的进步做出了极大的贡献。中国的丝绸之路(the
Silk
Road)—世界上最古老的贸易通道—极大地促进了东西方文化的交流。长城、京杭大运河(grandcanal)被誉为世界工程奇迹。此外,中国有着丰富多彩的传统文化和民间艺术,例如京剧、剪纸、风筝、刺绣(embroidery)、皮影戏(shadow
play)等。 |
|