考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 112|回复: 0

2017考研英语翻译每日一句:郑和下西洋

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:44:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【郑和下西洋】
    In the early Ming Dynasty, China was one of themost developed countries in
the world.In order totransmit its national power and strengthencontacts with
other countries,Emperor Chengzu sentZheng He to the Western Ocean many
times.In1405,Zheng He embarked on his first voyage.His fleet was composed of
more than 200 shipsand carried over 20,000 men,including
sailors,soldiers,technical personnel,interpretersetc.,and large amounts of gold
and silk to be used for trade and as gifts.The round trip took twoyears.Some of
the countries Zheng He visited dispatched envoys bearing tributes to the
Mingcourt on his ships.Zheng He's voyages were a great feat in the world's
navigationhistory.Today,there are still many buildings in Southeast Asia
dedicated to his memory.
      参考翻译:
    明朝(the Ming
Dynasty)初期,中国是世界上最发达的国家之一。为了弘扬国力、加强与其他各国的联系,明成祖多次派遣郑和出使西洋。1405年,郑和开始了第一次航行。他的舰队由200多艘船构成,所载人数超过2万人,包括水手、军人、技术人员、译员等,还有大量黄金和丝绸,用于交易和作为礼品。往返用了两年时间。郑和出使的一些国家随船派遣使者(envoy),并带来向明朝进贡的贡品(tribute)。郑和下西洋是世界航海史上的一大壮举(feat)。今天,东南亚仍有很多纪念郑和的建筑。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 19:47 , Processed in 0.041863 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表