考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 162|回复: 0

2017考研英语翻译每日一句:唐三彩

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:44:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【唐三彩】
    In many tombs of the Tang Dynasty,people found avariety of Tang tri-colored
glazed statues, the mostpopular ones of which were horses and ladies.Mainly they
had the three-color glaze—yellow,greenand brown, hence they got the name.Tang
tri-coloredglazed pottery were usually used as burial objects. Tang people were
open-minded and glad toaccept exotic cultures from countries all over the
world.Foreign traders,missionaries,diplomats and artists traveled thousands of
miles along the Silk Road to visitTang's capital city, Chang'an.The trace of
melting of multiple cultures can be found in Tangtri-colored glazed pottery.
They were mostly produced in Xi'an, Luoyang and Yangzhou,whichwere important
cities along the Silk Road.
      参考翻译:
    人们在多个唐朝坟墓中发现了各种唐三彩塑像(Tang tri-colored glazed
statues),其中最著名的是马和女子。由于主要有三种颜色:黄、绿、棕,唐三彩因此得名。唐三彩瓷器常被用作陪葬品(burial
objects)。唐代人民思想开放,乐于接受世界各国的文化。外国商人、传教士、外交家、艺术家不远千里,沿着丝绸之路(the Silk
Road)来到唐朝都城长安。唐三彩瓷器有融各种文化于一体的痕迹,多产于丝绸之路的几个重要城市:西安、洛阳和扬州。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 17:02 , Processed in 0.059568 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表