考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 121|回复: 0

2017考研英语翻译每日一句:普通话和方言

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:43:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【普通话和方言】
    China has a vast land and a large population. Eventhough the Chinese
language is spoken all over thecountry, people in different areas speak it in
differentways, which are called dialects. Generally called locallanguages,
dialects are branches of the Chineselanguage in different regions, and are only
used in certain areas. Dialects of the Chineselanguage are very complicated.
They differ from each other in three aspects: pronunciation,vocabulary and
grammar. And the difference in pronunciation is the most outstanding. Over2,000
years ago, Chinese people realized that a common language should be used in
socialactivities. Compared with dialects,mandarin can be understood by all
people. It is beneficialto information transmission and cultural exchange
between ethnic groups and people indifferent places.
      参考翻译:
    中国土地广阔,人口众多。尽管全国都讲汉语,但是不同地区的人说汉语的方式不同,这被称为方言。方言一般被称为地方话,是汉语在不同地区的分支,只在特定地区使用。汉语方言非常复杂。它们有以下三方面不同:发音、词汇和语法。发音的区别最为显著。2000多年前,中国人发现社交时应该使用统一的语言。和方言相比,普通话(mandarin)能被所有人理解。普通话有利于不同种族、地区人民之间的信息传递和文化交流。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-19 03:41 , Processed in 0.042147 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表