考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 140|回复: 0

2017考研英语翻译每日一句:长江

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:43:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【长江】
    The Yangtze River ranks the longest river in Asia andthe third longest
river in the world, second only tothe Amazon River in South America and the Nile
inAfrica.There are abundant resources in the vastYangtze River basin. Since
ancient times, theYangtze River has been China's most important economic zone
for agriculture. Today, theYangtze River has become an important base of
economic development across both east towest and north to south, supported by
the Yangtze River Delta Economic Zone centered inShanghai, the Central China
Economic Zone centered in Wuhan and the Southwest EconomicZone centered in
Chongqing. Over the years, the Sichuan basin along the Yangtze River hasbeen
praised as the “Land of Abundance”,while Hubei and Hunan provinces are often
called “aland flowing with milk and honey”.
      参考翻译:
    长江(Yangtze River)仅次于南美洲的亚马逊河(theAmazon River)与非洲的尼罗河(the
Nile),是世界第三大河,亚洲第一大河。辽阔的长江流域,资源极为丰富,自古以来是中国最重要的农业经济区。今日长江,以上海为中心的长江三角洲经济区、武汉为中心的华中经济区和重庆为中心的西南经济区为依托,横贯东西,带动南北,成为经济发展的重要基地。多少年来,人们一直赞誉长江流域的四川盆地是“天府之国”,两湖地区是“鱼米之乡”。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-19 05:12 , Processed in 0.043266 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表