考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 144|回复: 0

2017考研英语翻译每日一句:重阳节

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:43:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【重阳节】
    The Double Ninth Festival, a traditional Chinese festival, falls on the
ninth day of the ninth lunar month. The festival began to be celebrated as early
as in the Warring States Period and became a national folk festival during the
Tang Dynasty. It is customary to climb a high mountain, which is said to ward
off disasters and bring good luck. Because "double ninth" is identical in sound
to "forever" in Chinese, people relate the Double Ninth Festival to the good
wish of longevity to the old. In 1989, the Double Ninth Festival was officially
decided as the Senior's Day, a day of loving, respecting and helping the aged
nationwide. On that day, varieties of activities will be organized so as to help
old people exchange feelings with each other and improve their physical
health.
      参考翻译:
    重阳节(the Double Ninth Festival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。早在战国时期(the Warring
States
Period)人们就开始过重阳节,到了唐代,重阳成为全国性的民间节日。攀登高山是重阳节一项重要的习俗,据说这样可以避免灾难,并且带来好运。“九九”和“久久”在汉语中同音,因此,人们把重阳节与祝福老人长寿联系在一起。1989年,中国把重阳节定为“老人节”(Senior's
Day),使之成为一个全国性的尊老、爱老、助老的节日。在节日这天会组织各种活动,以帮助老人们交流感情、强身健体。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 15:08 , Processed in 0.062608 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表