考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 173|回复: 0

2017考研英语翻译每日一句:唐诗

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:43:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,建议同学们还是要重视起来,为自己争取更多的分数。新东方在线考研为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野。一起来学习吧!
    本期主题【唐诗】
    The Tang poetry, a precious cultural heritage of China, occupied a
significant place in the field of Chinese literature and Chinese poetry. Tang
Dynasty was the golden age of Chinese poetry. The Complete Tang Poems collected
almost 50,000 Tang poems written by over 2,200 poets. There were a large number
of poets in Tang Dynasty, among whom Li Bai, Du Fu and Bai Juyi were the
greatest poets renowned in the world. The subjects of Tang poetry were rather
extensive, ranging from natural phenomena and political dynamics to social
customs and personal feelings, embracing almost every aspect of people's lives.
The 300 Tang Poems was a collection of the most popular Tang poems compiled by
the later generations. In modern society, it is so widespread that many of the
poems have been adopted in the Chinese language textbooks of primary schools and
secondary schools.
      参考翻译:
    唐诗(Tang poetry)是中国珍贵的文化遗产,在中国文学和诗歌中占据重要地位。唐朝是中国诗歌的黄金时代,《全唐诗》(Complete Tang
Poems)收录了2200多位诗人所作的近5万首唐诗。唐代的诗人特别多,李白、杜甫、白居易是世界闻名的伟大诗人。唐诗的题材非常广泛,从自然现象、政治动态(dynamics)到社会风俗、个人感受,几乎包括生活的方方面面。《唐诗三百首》(300
Tang Poems)是后人编选的最受欢迎的唐诗集,在现代社会流传广泛,很多诗歌被中国的中小学语文教科书所采用。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 15:08 , Processed in 0.061968 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表