考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 116|回复: 0

2016考研英语翻译实例解析:大学生就业

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:42:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
2016考研备考已经开始进入紧张的阶段,考研英语翻译部分在考试中大约占有10%的分值,是同学们需要重视的部分。
      ▶例题
    The employment of college students is in a dilemmacalled "unemployment upon
graduation",aphenomenon which was once far from collegestudents in China.With
the development of societyand economy, the number of college studentsincreases
continually, which makes employment ofthem more difficult.The problem of being
hard to find a job and hard to live for college studentsbecomes the hot topic of
media and all sectors of society.As the precious resource of talents ofa
country,college students are the hope of a nation and determine the future of a
country.Theemployment of college students not only influences the immediate
interests of thousands offamilies,but even influences the economy and social
stability of our country and theconstruction of a harmonious socialist
society.
      ▶参考翻译
    大学生就业面临的困境是"毕业即失业",这是离中国大学生曾经非常遥远的现象。随着社会经济的发展,大学生群体不断扩大,使得大学生就业愈加困难。大学生就业难、生活难等问题成了众多媒体和社会各界关注的热点问题。大学是国家宝贵的人才资源,是民族的希望、祖国的未来。大学生的就业问题,不仅关系到千家万户的切身利益,更关系到国家的经济建设和社会稳定,关系到社会主义和谐社会的构建。
    1、毕业即失业:即"一毕业就失业了",此处作表语,故可译为名词性词组unemployment upon
graduation。此处巧用了upon示"一…就"。
    2、不断扩大:即"持续增长",译为increase continually。
    3、社会各界:可译为all sectors of society。
    4、热点问题:可译为hot topic/issue。
    5、切身利益:可以理解为"直接利益",故可译为immediate interests。另外,也可译为vital interests。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-19 04:34 , Processed in 0.038158 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表