考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 112|回复: 0

2016考研英语阅读逐句翻译:2003年第4篇第24句

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:42:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。新东方在线带 领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。下面我们来看2003年第4篇第24句的翻译。
    2003年第4篇第24句As a mere 68-year-old, I wish to age as productively as they
have.
    词汇:
    mere //adj. 仅仅,只不过
    结构:
    As a mere 68-year-old, I wish to age asproductively(主句)//as they
have(as比较状语从句).
    译文:
    我才68,希望能像他们那样变老,有他们那样的成就。
    翻译思路:副词“单译”
    副词,有时候直接修饰某一个动词不好说通顺,这时候最好“单独拿出来说一下,单译”。比如:I wish to age as productively as
theyhave.直接翻译为“我想像他们一样有成就地变老”,就不通顺。不如把productively拿出来,单独翻译:希望能像他们那样变老,有他们那样的成就。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-19 05:12 , Processed in 0.050754 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表