考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 119|回复: 0

2016考研英语阅读逐句翻译:2003年第4篇第6句

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:42:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。新东方在线带 领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。下面我们来看2003年第4篇第6句的翻译。
   
    2003年第4篇第6句 But not even a great health-care system can cure death—and our
failure to confront that reality now threatens this greatness of ours.
    结构:
    But not even a great health-care system cancure death (第一个并列句)//—and our
failure to confront that reality now threatens this greatness of
ours(第二个并列句).
    译文:
    但是即使有一个伟大的医疗体系,死亡也是无法战胜的——而我们不能面对这个现实,正危及我们的伟大。
    翻译思路:否定转移
    在But not even a great health-care system cancure death.这个句子中,否定词not
与even连用,意思是“连…也不能”。这里not 不是否定even a great health-care system,而是否定谓语can cure
death。意思是But even a great health-care system can NOT cure death.
    这种否定转移,我们平时最常见的是“think, believe, suppose, imagine, expect,
feel等动词的主语是第一人称,这些动词前面的否定not,其实是否定宾语从句的动词”,比如:I don’t think you are right.其实是I
think you are NOT right.
    当然否定转移还有其他形式的,我们以后如果碰到再讨论。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 16:25 , Processed in 0.049164 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表