|
|
考研英语阅读和翻译是分不开的,要掌握文章主旨,理解文章内涵,必须要有一定的翻译能力,尤其是面对长难句时,模糊带过往往不能解决问题。新东方在线带领大家逐句翻译阅读真题,希望大家能够先打好基础,攻克长难句便指日可待。下面我们来看2003年第1篇第18、19句的翻译。
2003年第1篇第18句和第19句子 Open-source spying does have its risks, of course, since
it can be difficult to tell good information from bad. That’s where Straitford
earns its keep.
词汇:
keep//n. 生活费用,生计
earn one’skeep // 挣钱
tell…from…// 区分,辨别
结构:
Open-source spying does have its risks, ofcourse, (主句,助动词does表强调,of
course是插入语)//since it can be difficult to tell good information from
bad(since引导状语从句).
译文:
当然,开放资源的情报收集确实存在风险,因为很难辨别信息的真伪。但这一点恰好是斯特拉福公司能挣钱的地方。
翻译思路:spying还是翻译为“情报收集”好
在Open-source spying does have its
risks,这个句子中,spying一般都翻译为“间谍活动”。可是考虑到前面是“open
source”,资源是开放的,所以把spying这个动名词翻译为“情报收集”为好。 |
|