考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 145|回复: 0

2015考研英语翻译最后点拨:掌握五种基本句型和结构

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:40:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译的难点和重点在于对长句难句的结构理解和把握,只有把握了基本的句型结构,做好句子的切分,才能够更通顺的翻译出来,再加以润色就完美了。可是,你了解一般的句型结构么?只有5天时间复习了,赶紧来看看吧!下面新东方在线细分讲解考研英语常见的五中基本句型结构,以及该如何进行拆分。
    英语中,常见的五种基本句型:
    (1)主语+谓语(谓语为不及物动词)
    (2)主语+谓语(谓语为及物动词)+宾语
    (3)主语+谓语(谓语为及物动词)+宾语+宾语补足语
    (4)主语+谓语(谓语为及物动词)+直接宾语+间接宾语
    (5)主语+系动词+表语
    在考研英语翻译中,划线部分的句子大多是长难句,但是不管句子有多长,句子结构有多复杂,这些句子都能够回归到英语的“五种基本句型”上,即再复杂的句子,只要提炼出主干或主句,就对句子的基本框架有了一个总体的把握。而这五种基本句型都必然包含一个谓语动词,所以谓语动词就是抓主干的突破口。英语句子由短到长,主要借助于连词、介词、分词、非谓语动词等手段,其中连词主要是and,
but等并列连词和what,
which,who等从属连词。换句话说,这些连词、介词、分词、非谓语动词等把句子分成了一个又一个的小意群,因而成了句子结构划分的拆分点。特别是连词在句子由短变长方面的作用举足轻重,其中,并列连词把两个独立的分句连在了一起,从属连词把一个独立的分句与一个从句连接在了一起。但是,不管是从句还是分句都有自己的谓语动词,具体说来,and,
but 连接的并列分句中的谓语动词都是主句谓语动词,而从属连词which, that, where
等所引导的从句中都各配备有一个属于从句的谓语动词。所以,在长难句的分析过程中,只要我们找到了这些连词和主从句的谓语动词,句子结构就一目了然了。
      一、应抓住考研英语长难句的拆分点
    (1)要明确拆分的目的
    把英语长难句拆分的目的是把主句和从句拆分开来,把主干部分和修饰部分拆分开来,理清句子结构。
    (2)英语句子的拆分点
    1)标点符号
    标点符号是英语句子当中最为明显的切分标志,有几个典型的标点符号可以帮助我们迅速切分句子的意群。比如说双逗号、破折号、冒号、分号等。譬如,如果双逗号之间是介词短语或者是副词短语、或者双逗号前后是被分开的主谓结构,这时双逗号之间往往是插入语的成分,也就是说,读句子时为了把握住主干结构,可以先跳过这个成分,从而提高结构拆分的速度。破折号、冒号后面一般都是解释说明的部分,它们可以成为句子的拆分点。分号相当于and
把句子分成并列的意群,也是很好的拆分点。考生在读句子时应首先看看有没有这样的标点符号,从而更好地断句。
    2)并列连词
    考生一定搞清 and, or, but, yet, for 等都是并列连词,是并列句的拆分:点,这些并列连词连接的是并列句。
    3)从属连词
    考生一定要清楚从属连词引导从句,是主从复合句的拆分点。状语从句的连接词有:when, as, since, until ,before, after,
where, because, though, although, so that等;名词性从句连接词有:that, whether/if, who,
whom, whose, what, which, whatever, whichever, when, where, how,
why等;定语从句的连接词有:who, which, that, whom, whose, when, why, where等。
    4)动词不定式和分词
    不定式结构(to
do)常常构成不定式短语,可以用来做定语或者状语,可以是拆分点;分词包括现在分词和过去分词,常常用来构成分词短语做定语或者状语等修饰语,也可以是拆分点。
    5)介词短语
    由on, in, with, at, of, to 等介词构成的介词短语可以用来做定语或者状语等修饰语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。
    以上这些“信号词”在拆分英语句子时可能断开的地方,但并不是绝对的。它们有助于我们看清句子结构,进而更好地理解英语原文。但是,在拆分长难句的过程中,最好不要把单独的一个英语单词拆分出来,基础好的同学可以不用过细地拆分。
    考研英语真题中长难句拆分与表达的示例
    This trend began during the Second World War, when several governments came
to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of
its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
    (1)句子拆分
    拆分点:从属连词、介词、标点符号
    This trend began ∥during the Second World War, ∥ when several governments
came to the conclusion ∥that the specific demands ∥that a government wants to
make of its scientific establishment cannot generally be foreseen ∥in
detail.
    (2)句子结构
    找谓语动词(began, came, wants, cannot be foreseen);
    ↓
    找连词(when, that, that)
    ↓
    前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词
    ↓
    确定主从句
    主句:This trend began during the Second World War ;
    从句:定语从句when several governments came to the conclusion修饰the Second World
War,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句that the specific demands cannot generally be foreseen in
detail修饰conclusion和一个三级从句that引导的定语从句that a government wants to make of its
scientific establishment修饰demands。
    (3)解析
    during the Second World War介词短语做状语;when several governments came to the
conclusion that the specific demands that a government wants to make of its
scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 做定语修饰the Second
World War ;that the specific demands cannot generally be foreseen in
detail同位语从句修饰conclusion ;that a government wants to make of its scientific
establishment修饰demands。
    (4)本句的参考译文
    这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的要求通常是无法详尽预见的。
    总之,只要考生对句子结构有个透彻的理解,弄清句子的各个成分,并可以借助连词、介词、非谓语动词等手段把句子由简单变得复杂,由复杂变得简单,这样句子结构分析技能提高了,长难句也就攻克了,考研翻译也就解决了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-19 05:12 , Processed in 0.039935 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表