考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 129|回复: 0

2015考研英语翻译训练每日一句:围棋

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:39:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译部分在试题中分值占10%,有些同学在考试中会因为时间不够的因素选择放弃或者随便翻译一下。其实考研英语翻译题是对大家在语言上面的一个综合能力的考查,是一个日积月累的学习结果,大家在平时的阅读训练和写作中都离不开翻译。因此,新东方在线小编建议大家在平时的考研英语复习中就要有意识的去翻译。在此,和广大考研学子们分享《2015考研英语翻译训练每日一句》,为大家搜集了有关社会生活、科普知识、文化教育等方面的相关句子,以此拓展大家的视野,和同学们一起提高考研英语翻译水平的能力。
    本期主题【围棋】
      同学们试着翻译下这句吧!
    Weiqi is a strategic board game between twoplayers. With a history of over
3,000 years, thegame can be regarded as the originator of all ancientchess
games.The rules of Weiqi are very simple butthere are countless variations of
strategies.This iswhere the beauty of the game lies. The time for one round of
weiqi can be as short as 15minutes or as long as a few days. In most cases,
though, it takes one or two hours to finishone round. Weiqi is a game that
combines science, art and competition. It's beneficial forintelligence
development, personality cultivation and flexible strategy learning. It's
nowonder the game having been popular for thousands of years and is gradually
becoming aninternational cultural game.
    参考翻译及详解:
    围棋是两位对弈者之间战略性的棋盘游戏(board game)。围棋已有
3000多年的历史,可以说是所有古代棋类游戏的起源。围棋的规则很简单,但是有数不尽的策略。这就是围棋的魅力所在。下一盘围棋的时间短至15分钟,长至数天。但是多数情况下,下一盘围棋需要一或两个小时。围棋是综合科学、艺术和竞赛的游戏。围棋对于智力发展、性格培养和灵活的策略学习非常有益。难怪围棋已经流行了几千年,并逐渐成为一项国际文化游戏。
    1.对弈者:可译为two players。
    2.可以说是所有古代棋类游戏的起源:“可以说”可理解为“可以被认为是”,故译为can be regarded as; “起源”可译为the
originator of; “所有古代棋类游戏” 译为 allancient chess games。
    3.数不尽的策略:可译为countless variations ofstrategies。其中variations意为“种 类,变体”。
    4.这就是围棋的魅力所在:可译为This is where the beauty of the game
lies。“这就是...的所在”通常可译为This is where...lies。
    5.智力发展、性格培养和灵活的策略学习:分别译为intelligence development,personalitycultivation and
flexible strategy learning。
   
    8月底,很多高校2015年考研招生简章已经发布,请广大15年考生关注,预计到8月底9月初,2015年全国硕士研究生招生简章会陆续发布完成,新东方在线小编第一时间跟踪发布,请大家收藏关注!另有研究生专业目录考研参考书等最新考研信息,帮助考生及时了解目标院校招生政策及信息。另有西医综合专业考试
    新东方名师考研课程 购买进行中
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-20 03:08 , Processed in 0.055551 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表