考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 119|回复: 0

2015考研英语翻译法则:否定句式翻译法

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:38:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语翻译一直是考生比较困扰的问题,如何把握翻译的技巧,掌握恰当的方法,下文中,新东方在线编辑和大家一同分享考研英语翻译法则,帮助考生提升自身翻译能力,努力做好翻译题,望考生细看慢品。
    2015考研英语翻译法则:否定句式翻译法
    The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both
controlled by the brain.脏和胃一样不能思维,都受大脑支配。(“no more…than翻译成汉语“和……一样不”)(真题示范)
    There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more
than they can limit how much water you
drink.他们没有理由限定你吃多少维生素,就如同他们不能限定你喝多少水一样。
    It was not so much the many blows he received as the lack of fighting
spirit that led to his losing the game.与其说他输了比赛是多次被击中,不如说是自己缺乏斗志。(“not so
much…as”翻译成“与其说……,不如说……”)
    Without accepting new techniques, there will be no great increase in labor
productivity.不采用新技术,就不能大幅度提高劳动生产率。
    There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar
to historical work in general or to the research techniques appropriate to the
various branches of historical
inquiry.所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史研究中各个具体领域使用的研究手段,人们对此意见不一。(真题示范)
    Interests in historical methods has arisen less through external challenge
to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal
quarrels among historians
themselves.人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。(真题示范)
    He is One cannot be too careful while driving in the area.在该地区开车越细心越好。
    He is the last person I want to see in the world.他是这个世界上我最不愿意见到的人。
    希望上文中所谈及的翻译方法能够帮助考生克服翻译难关,成功过关,取得考研英语高分,加油!
     【特别关注】
      1、关注【2015考研全程备考规划】,更好地安排自己的考研复习。
      2、距离考研报名还有119天,关注【2015考研报考指南】,提前了解相关事宜。
      3、暑假在即,【暑期备考】让你过一个充实的假期。
      4、对于跨专业的考生,【“三跨”考研】为您全方位指点迷津。
      5、更要关注【2015考研时政大事记】理论结合实际,让复习更完备。
    获取更多2015年考研资料、辅导尽在新东方在线考研。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-19 05:05 , Processed in 0.035010 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表