考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 109|回复: 0

透析2014年考研英语翻译 备战2015

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:38:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
今年这篇文章考的是一个著名的哈佛大学教授叫做塔尔班夏哈(TalBen-shahar)。很多同学翻不出来这个人的名字,怎么办?我的建议是音译,这对我们得分有好处。这个人是研究什么的?他主要研究积极心理学与领袖心理学。
    好了,介绍完文章背景,我们来看一下这篇文章的考查重点。英语二翻译主要考查定语从句,被动语态和代词的译法,在本文中全部考到,例如文章末段末句Finally,
there is perspective,which involves acknowledging that in the ground scheme of
life, one lecturereally doesn’t
matter。就考查了which引导的非限定性定语从句的译法。我们在钻石卡vip课程中详细给大家讲解了定语从句的译法。在这里我们可以重复先行词“角度”进行翻译,也可以用“即”代表先行词进行翻译。
    那么今年翻译考题对我们15备考考生有什么启示呢?
    第一:夯实词汇、语法基础,加强基础阶段长难句拆分练习。
    第二:认真听课,课后及时复习,加强自己薄弱知识点练习。
    最后,祝愿大家今年能够考出好成绩!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-20 09:08 , Processed in 0.046768 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表