46. Television is one of the means // by which these feelings are created and conveyed --// and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
翻译的要点:定语从句,被动语态,倒装句式
本句出现了4个动词,大致切分为三句,其中by which 引导定语从句修饰means, 括折号后用and连接并列句。convey 传递/传播。 feelings感觉/情绪。Events事件。
首先考虑定语从句的位置问题,one of the means与by which在意义上联系紧密,故而从句前置。被动语态不宜直译,应该转为被动语态。倒装句式的翻译技巧为还原,于是得到perhaps it has never served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 直译:电视也许还从来没有起过如此重大的作用,去联系不同的民族和国家,就像在最近的欧洲事件中那样。然后根据汉语表达习惯适当调整。
参考译文:电视是创造和传递这些情感的方式之一。在欧洲近期发生的事件中,电视在加强不同民族和国家之间的联系方面,也许起到了前所未有的作用 点击下载更多免费资料 附件:April点评2005考研翻译题