考研论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 123|回复: 0

考研英语英译汉九大难点:英译汉中的倒装

[复制链接]

33万

主题

33万

帖子

100万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1007237
发表于 2017-8-6 15:35:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
考研英语英译汉九大难点:英译汉中的倒装

     (1)在疑问句倒装
      (2)在感叹句倒装
     (3)在否定词之后倒装
     (4)在only的复词短语,或复词从句放在句首加强语气
     (5)so或so+形容词或者复词放在句首加强语气
     (6)if从句省略if的时候
     (7)表示地点的句词,短语放在句首的时候
     (8)表语放在句首加强语气
     (9)复词或者介词短语放在句首加强语气
     例:For example,they do not compensate for gross social inequality,and thus do not tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under more favorable circumstances.
     例如,测试并不能弥补明显的社会不公;因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人,如果在较好的环境下成长的话,会有多大才干。
     例:Odd though it sounds,cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics,and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.
     宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家七、八年来一直认为这一论说是正确的。
     例:Thus,the anthropological concept of culture, like the concept ofsetin mathematics,is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.
     因此,人类学中“文化”概念就像数学中“集”的概念一样,是一个抽象概念,它使大量的具体研究和认识成为可能。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-17 16:18 , Processed in 0.042667 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表