在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity;any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. 【分析】复合句。
句子主干为his primary task is not to think about the moral code。 which governs his activity为定语从句修饰the moral code; not…any more than… “正如…不…一样,…也不…”表示两者类似,逗号后面的话是用类比的方式对前半句话进行说明.表示前后都否定。any more than后的句子使用了被动语态,可根据汉语习惯译为主动句,同时增补泛指性的词语如“我们”、“人们”作主语,也可直接译为汉语的无主句。? 【点拨】
1、moral code“道德规范”。
2、exploration名词转译作动词“探索”。 【译文】
但是,他的首要任务并非考虑支配自己行动的道德规范,就如同不能指望商人专注于探索行业规范一样。