|
在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers
with in-builtpersonalities will be regarded as workmates rather than tools,
relaxation will be in front ofsmell-television, and digital age will have
arrived.
【分析】
并列句。整个句子实际上由四个分句并列组成,由逗号和and连接,但是最后一句从意思上看实际是一句总结性的话语。第一个分句中,equipped with
personality chips是过去分词作定语修饰dolls,翻译时前置;第二句是被动语态,该句中with in-built
personalities这一介词结构作computers的后置定语,前置译;第三句如果直译成“休闲将在气味电视机前面”很不贴切,不符合书面语表达习惯,可以将该句译成“人们将在气味电视机前休闲”;第四个分句翻译时需要注意其时态为将来完成时。
【点拨】
1、computers后的with结构可译为“带有、具有”。
2、in-built“内在的,内置的”。
3、be regarded as...rather than…意思为“被看作是…而不是…”,rather than表否定,“而不是”。
【译文】
孩子们将与装有个性化芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视机前休闲,届时数字化时代就到来了。
4304141155336551.jpg
|
|