在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar
to historicalwork in general or to the research techniques appropriate to the
various branches of historicalinquiry. 【分析】
复合句。句子主干是存在句型There is no agreement。Whether引导同位语从句,从句的基本框架是methodology
refers to the concepts …or to the research techniques ...。翻译时按照汉语表达习惯,
whether从句应置于主句之前,同时主句的there be句型不译出,而是选择表泛指意义的词语,如“人们”作主语;the concepts 后面的形容词短语
peculiar to historical work in general 是其后置定语;theresearch techniques 后面的形容词短语
appropriate to the various branches of historical
inquiry也是其后置定语,两处后置定语翻译时应前置。 【点拨】
1、 (be) peculiar to “…特有的”。
2、inquiry“询问;研究;调查”,本句中根据上下文及搭配,应译为“研究”。 【译文】
所谓方法论是指一般的历史研究中的特有概念,还是指历史研究中各个具体领域适用的研究手段,人们对此意见不一。