在考研英语的学习中,长难句可谓是一大难点,这让很多考生望而却步。理解长难句不仅对于阅读有更好的理解,在翻译和写作上也是大家必须要掌握的。在此为备战2015考研的广大学子整理了《2015年考研英语长难句解读·每日一句》,让同学们熟悉各种长难句结构,提高考研英语复习效率。
It applies equally to traditional historians whoview history as only the
external and internalcriticism of sources and to social science historianswho
equate their activity with specific techniques. 【分析】
复合句。句子主干结构为It applies equally to traditionalhistorians …and to social
sciencehistorians。traditional historians 和 social sciencehistorians
是并到结构,指两种历史学家,后面分别跟who引导的定语从句进行修饰。翻译时由于两个定语从句都较长,可单独翻译成句,放在主句后面。it指代前文的谬误,翻译时需明确。 【点拨】
1、apply to “向…申请;应用到;适用于”。
2、 equate sth. with sth.“将…等同于…。 【译文】
这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派;前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的评论,后者认为历史的研究是具体方法的研究。